1. 少年维特之烦恼经典段落
How happy I am that I am gone! My dear friend, what a thing is the heart of man! To leave you, from whom I have been inseparable, whom I love so dearly, and yet to feel happy! I know you will forgive me. Have not other attachments been specially appointed by fate to torment a head like mine? Poor Leonora! and yet I was not to blame. Was it my fault, that, whilst the peculiar charms of her sister afforded me an agreeable entertainment, a passion for me was engendered in her feeble heart? And yet am I wholly blameless? Did I not encourage her emotions? Did I not feel charmed at those truly genuine expressions of nature, which, though but little mirthful in reality, so often amused us? Did I not -- but oh! what is man, that he dares so to accuse himself? My dear friend I promise you I will improve; I will no longer, as has ever been my habit, continue to ruminate on every petty vexation which fortune may dispense; I will enjoy the present, and the past shall be for me the past. No doubt you are right, my best of friends, there would be far less suffering amongst mankind, if men -- and God knows why they are so fashioned -- did not employ their imaginations so assiduously in recalling the memory of past sorrow, instead of bearing their present lot with equanimity. Be kind enough to inform my mother that I shall attend to her business to the best of my ability, and shall give her the earliest information about it. I have seen my aunt, and find that she is very far from being the disagreeable person our friends allege her to be. She is a lively, cheerful woman, with the best of hearts. I explained to her my mother's wrongs with regard to that part of her portion which has been withheld from her. She told me the motives and reasons of her own conduct, and the terms on which she is willing to give up the whole, and to do more than we have asked. In short, I cannot write further upon this subject at present; only assure my mother that all will go on well. 谢谢 楼主采纳 选段。
2. 《少年维特之烦恼》英文简介
The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werther, originally published as Die Leiden des jungen Werthers) is an epistolary and loosely autobiographical novel by Johann Wolfgang von Goethe, first published in 1774. A major scene prominently features Goethe's own German translation of a portion of James Macpherson's Ossian cycle of poems, which were originally presented as translations of ancient works, and were later found to have been written by Macpherson.Werther was an important novel of the Sturm und Drang movement in German literature. It was one of Goethe's few works in the movement before he, with Friedrich von Schiller, began the Weimar Classicism movement. It also influenced Romantic literature that followed.The book made Goethe become one of the first true literary celebrities. Towards the end of his life, a trip to Weimar and a personal visit was crucial in any young man's tour of Europe.The majority of The Sorrows of Young Werther is presented as a collection of letters written by Werther, a young artist of a highly sensitive and passionate temperament, and sent to his friend Wilhelm. In these letters, Werther gives a very intimate account of his stay in the fictional village of Wahlheim (based on the town of Garbenheim, near Wetzlar). He is enchanted by the simple ways of the peasants there. He meets and falls instantly in love with Lotte, a beautiful young girl who is taking care of her siblings following the death of their mother. Lotte is, however, already engaged to a man named Albert, who is in fact 11 years her senior. Despite the pain this causes Werther, he spends the next few months cultivating a close friendship with both of them. His pain eventually becomes so great that he is forced to leave and go to Weimar. While he is away, he makes the acquaintance of Fräulein von B. He suffers a great embarrassment, he forgetfully visits a friend on the day when the entire aristocratic set normally meets there. He returns to Wahlheim after this, where he suffers more than he did before, partially because Lotte and Albert are now married. Every day serves as a torturous reminder that Lotte will never be able to requite his love. Out of pity for her friend and respect for her husband, Lotte comes to the decision that Werther must not visit her so frequently. He visits her one final time, and there, both overcome with emotion after Werther's recitation of a portion of Ossian, they kiss. Werther had realized even before this incident that one of them--Lotte, Albert, or Werther himself--must die. Unable to hurt anyone else, Werther sees no other choice but to take his own life. After composing a farewell letter (to be found after he commits suicide), he writes to Albert asking for two pistols, under a pretence that he is going hunting. Lotte receives the request with great emotion and sends the pistols, despite understanding what he will do with them. Werther then shoots himself.。
3. 小妇人、少年维特之烦恼、嘉莉妹妹
《小妇人》:人最幸福的事莫过于坚信有人爱着你。
当你凝望我的时候,我心不在焉,
当我奔向你的时候,你已经无影无踪了。
我们总是在一次次错过时,失去了很多。
不过,我想说这是因为我们还年轻。
不,或许这就是我们的人生。
从那以后,我总会回头望望来时的路。
《少年维特之烦恼》:人啊,自己在这里抱怨又有何用?亲爱的朋友,我向你保证我要改变自己,我不会再像往常一样反复咀嚼命运赐给我的点滴不幸,我要享受现在,过去的事情就让它过去吧!
¤人要是不那么死心眼,不那么执著地去追忆往惜的不幸,会更多的考虑如何对现时处境泰然处之,那么人的苦楚就会小的多
¤世界上误解和懈怠也许比奸作和恶意还要误事
¤人总归是人,当一个人激情澎湃,而又受到人性局限的逼迫时,他即使有那么点理性也很少能起作用或者根本不起作用
¤如果你问我这儿的人怎么样,那我只能说:和别处一个样。人都是一个模子里造出来的,多数人为了谋生,大部分的时光都用来干活,剩余的一点空闲时光却令他们犯愁,非要挖空心思,想办法把它打发掉,唉,人就是这样的命
《嘉莉妹妹》:我们在生活中往往不知道我们从对别人提出的每一条批评中都可以得益
的事实。
下坡路上是不大有立足点和平地的,下坡路上是不大有立足点和平地的。
她又成了大城市的诱惑力的俘虏,受到超理性的力量的催眠的可怜虫。
人到了中年,在青春活力停止发展和衰老的趋势到来之间,往往会有一 个时期,两种趋势几乎处于完全平衡的状态,大会向两面发展。可是,过了 些时候,这种平衡会向死亡一面下陷。起先很慢,然后会稍微快些,最后会 以最快的速度走向死亡。
生命本来始终像是一种珍贵的东西,但是现在,老是没得吃,体力也衰 弱了,已使人世的美景大为减色,难以觉察了。
她觉得他每一句话的声音,都是倾心于她的表示。在他细致的表情和吐
露的语言中,包含着写一大部书也无法阐释的内容。
4. 少年维特的烦恼中的经典语录
1,凡是让人幸福的东西,往往又会成为他不幸的源泉。
2,我绝不会再像以前一样,把命运加给我们的一点儿不幸拿来反复咀嚼(念念不忘);我要享受现时,过去e5a48de588b6e799bee5baa6e997aee7ad9431333337613932的事就让它过去吧。3,人要是不那么死心眼,不那么执著地去追忆往惜的不幸,会更多的考虑如何对现时处境泰然处之,那么人的苦楚就会小的多 .4, 我在笑我自己的心 我听从他的调遣.5,如果你问我这儿的人怎么样,那我只能说:和别处一个样。
人都是一个模子里造出来的,多数人为了谋生,大部分的时光都用来干活,剩余的一点空闲时光却令他们犯愁,非要挖空心思,想办法把它打发掉,唉,人就是这样的命。6,我生平最厌恶的事就是人事的倾轧,尤其是风华正茂的年轻人。
他们本可以坦坦荡荡享受一切欢乐,却彼此板起面孔把人生难得的好时光都断送了。7,世界上误解和懈怠也许比奸作和恶意还要误事。
8,人啊,自己在这里抱怨又有何用?亲爱的朋友,我向你保证我要改变自己,我不会再像往常一样反复咀嚼命运赐给我的点滴不幸,我要享受现在,过去的事情就让它过去吧!他欣赏我的智力与才干,却不懂我的心,殊不知我的心是我唯一的骄傲,惟独它是一切的源泉,一切力量,一切福祉,一切不幸的源泉。唉,我能有的知识,人人都能有;而我的心则惟我独有。
9,我只不过是个漂泊者,尘世间的匆匆过客。难道你们就不是吗?10,我们对尘世间的事,特别是对婚姻,都愿意它们持久不变。
在后一点上,那些我们一再重复看到喜剧诱使我们产生了与世界的进程不相一致的错误念头。在喜剧里,我们看到一种婚姻成了最终的目的。
它经过多幕的障碍,在最后一幕这被延误了的宿愿才得以实现。这时幕落了,而我们也得到了瞬间的满足。
但在世界上却是另一种样子。幕落之后还一直演下去,若是幕再次升起,人们就不高兴看下去,不高兴听下去了。
——歌德《少年维特之烦恼》。
5. 《少年维特之烦恼》有几句经典的语句是什么
1、我有时真不能理解,怎么还有另一个人能够爱她,可以爱她;要知道我爱她爱的如此专一,如此深沉,如此毫无保留,除她之外,我就什么也不知道了,什么也不了解了,什么也没有了啊!
2、我已有上百次几乎就要拥抱她了!伟大的主知道,当一个人面前摆着那么可爱的东西而又不能伸出手去攫取时,他心头会多难受。攫取本是人类最自然的欲望。婴儿不总是伸出小手抓他们喜爱的一切么?——可我呢?
3、我具有再多精力,也会被她的热情吞噬;我具有再多的天赋,没有她一切都化作乌有。
4、我决不会再像以前一样,把命运嫁给我们的一点儿不幸拿来反复咀嚼;我要享受现时,过去的就让它过去吧。
5、多么空虚啊!我的胸口里觉得可怕的空虚!——我常常想,哪怕你能把她拥抱在心口一次,仅仅一次,这整个空虚就会填满。
6. 少年维特之烦恼 精彩语句加赏析 求10句
1、人类嘛都是一个模子铸出来的。多数人为了生活,不得不忙忙碌碌,花去大部分时间;剩下一点点余暇却使他们犯起愁来,非想方设法打发掉不可。这就是人类的命运啊。
2、我常常看见人的创造力和洞察力都受到局限;我常常看见人的一切活动,都是为了满足某种需要,而这些需要除去延长我们可怜的生存,本身又毫无任何目的;临了儿,我还发现,人从某些探索结果中得到的自慰,其实只是一种梦幻者的怠情,正如一个囚居斗室的人,把四面墙壁统统画上五彩缤纷的形象与光辉灿烂的景物一般。
3、还有一种人,他们给自己的无聊勾当以至欲念,想出种种漂亮称呼,美其名曰:为人类造福的伟大事业,他们也是幸福的。
4、我匆匆赶去,去而复返。却不曾找到我所希望的东西。呵,对远方的希冀犹如对未来的憧憬!它们像一个巨大的,朦胧的整体,静静地呈现在我们的灵魂面前,我们的感觉和我们的视觉一样。在它里面也变得迷茫模糊了,但我们仍然渴望着。唉!渴望着献出自己的整个生命,渴望着让那唯一的伟大而奇妙的感情来充溢自己的心
--可是,当我们真的赶上去,当那儿成了这儿,当未来的一切仍一如既往,唉!我们就发现自己仍然肤浅,仍然浅陋;我们的灵魂仍然焦渴难当,切盼着吮吸那已经流走了的甘露。
5、如果有希望得到绿蒂,你就努力实现它,努力满足自己的愿望;否则,你就振作起来,摆脱那该死的感情,要不然它一定会把你的全部精力都吞掉。
6、在这个世界上,人与人真难于相互理解啊。
7、人生来如此,即使再荒诞离奇的事,你都能叫他信以为真,并且一下子便记得牢牢的:而谁想去挖掉这个记忆,抹去这个记忆,谁就自讨苦吃。
8、可怜的傻瓜,你把一切看得如此渺小,因为你本身就很渺小!
9、唉,我不过是个漂泊者,是个在地球上来去匆匆的过客!难道你们就不是吗?
10、人对人竟如此缺少价值,一想起来,我常常恨不得撕破自己的胸膛砸碎自己的脑袋。
11、人,这个受到赞美的半神,他究竟算什么?他不是在正好需要力量的当儿,却缺少力量么?当他在欢乐中向上飞升,或在痛苦中向下沉沦时,他都渴望自己能融进无穷的宇宙中去,可偏偏在这一刹那,他不是又会受到羁縻,重新恢复迟钝的,冰冷的意识么?
转载请注明出处短句子网 » 少年维特之烦恼经典佳句英文版