1.洛丽塔中关于爱情的句子英文版
Humbert: Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta:
亨伯特:洛丽塔,我的生命之光,我的欲念之火。我的罪恶,我的灵魂。洛丽塔
Humbert:Lolita.From here to that old car that you know so well is a stretch of 25 paces.Make those 25 steps with me.
亨勃特:洛丽塔,从这里到那个你熟悉的汽车只有25步的距离,走过这25步跟我在一起吧。
Humbert:I looked and looked at her and I knew,as clearly as I know that I will die,that I loved her more than anything I'd ever seen or imagined on earth.She was only dead leaf echo of the nymphet from from long ago。but I loved her,this Lolita,pale and polluted and big with another man's child.She could fade and wither.I didn't care.I would still go mad with tenderness at the mere sight other face
亨勃特:我看着她,看了又看,我知道就像我知道我必死无疑那样清楚,我是如此的爱她胜过我所看到的所能想象到的地球上的任何事物,她以前是一个妖女,现在却像一片枯叶,但是我爱她,这个洛丽塔苍白、臃肿、俗气、怀着别的男人的孩子,她可以褪色,可以枯萎,我不在乎,但我只要看她一眼,万般柔情,涌上心头。
Humbert:What I heard then was the melody of children at play.Nothing but that.And I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita's absence from my side but the absence other voice from that chorus.
亨勃特:我听到了孩子们的欢声笑语,除此之外,没有别的,让我心灰意冷的并不是洛丽塔不在我身边,而是这里的欢笑声没有她的。
2.洛丽塔最后一句台词的英语原句
电影中汉伯特最后说的话
I stood listening to that musical vibration from my lofty slope, to those flashes of separate cries with a kind of demure murmur for background, and then I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita's absence from my side, but the absence of her voice from that concord.
3.怎样概括洛丽塔这个女孩
Lolita是一种灵魂形式, 无视一切约束,自成一格,追求美好, 但也因此而迷路,身处危境。
当你看到有人渺视生命的短暂,当你看到那一转身的绚丽,当你看到甜美笑容中的那份忧伤,当你震惊于那些限制住你一生的规则被如此优雅地踏在脚下,当你感叹这样短暂的人生是如此轻灵而优美,是的,就算你从未见过,就算面容陌生,你要相信,那就是我们,一个有着Lolita精神的灵魂。 《Lolita》也是一部影响巨大的小说,十九世纪六七十年代战后的繁荣时期,它开始在欧美展现了它那巨大的影响力,尽管世俗世界理解偏浅,但仍从此影响了人们对少女世界的解读,因为文学与精神上的双重成就,进而成为性解放风潮的始源。
这是一部用需要用余光看的小说,因为,它并不是一部小说。 书中这灵魂从洛丽塔开始,至亨伯特选择毁灭结束。
“我的欲念之火”,全书的开头,也是宿命的诅咒,人在灵与肉之间无尽的挣扎,它挑中了最漂亮的视角,无比晦涩地写下了这样反思,它第一次明确地描写了这样的灵魂,并在文体上完美地融合了美与反美的意像。 〔洛丽塔不是开始〕 完美,它超越一切界限,已尽极致。
无论是欧美还是日本,甚至于是现代中国,都有无数的作品以模仿向洛丽塔致敬。 洛丽塔并不是石头里生长出来的,它源于欧洲文化。
欧美都是宗教文化,二战后自由主义抬头,开始反思世俗。 它以一个病人角度来影射人类的病态。
它人类的最形美形态来影射希望之美。 沦落的结局展示了世俗对灵魂的扼杀。
它的完美之处,也在于第一次文学作品如此整体性地使用自反代入概念。角色、文字、段落都存在着变形、相似、相同、影射的双关,这也是绝大多数阅读不适症状的来源,有如中学孩子第一次接触代数时的不适。
但它形成的美感,也是让看译本的东方人完全晕了的地方,这怎么形容呢,如同拉丁语系的人很难理解并欣赏中国的律诗之美差不多,有点牵强,但大体类似吧。如果不借助于那些大段的注释,东方读者怕是不晕也难。
洛丽塔不是开始,它只是记录,而这灵魂,一直存在。 正如这书说自己只不过是一份精神病病历一样,我们,也只不过是你眼中的异类,当然,有如村上春树所写:我们最大的不同是,我们知道自己是病人。
洛丽塔也并不是结束,它只是众多记号中的一个,或许对于大部分人来说,它太隐晦难懂。 如果不能听懂。
就只有听下去。 这是,我们的故事。
洛丽塔蹲在那轻轻地抚摸着一条友善的狗。 一会之后,她没有任何留恋,起身,离开。
——我们心中的,多洛雷斯。 PS:一言以蔽之,我觉得洛是一个哀艳不羁的追求自由的很任性的很真实的小妖女。
4.洛丽塔中关于爱情的句子英文版
Humbert: Lolita, light of my life, fire of my loins. My sin, my soul. Lo-lee-ta:亨伯特:洛丽塔,我的生命之光,我的欲念之火。
我的罪恶,我的灵魂。洛丽塔Humbert:Lolita.From here to that old car that you know so well is a stretch of 25 paces.Make those 25 steps with me.亨勃特:洛丽塔,从这里到那个你熟悉的汽车只有25步的距离,走过这25步跟我在一起吧。
Humbert:I looked and looked at her and I knew,as clearly as I know that I will die,that I loved her more than anything I'd ever seen or imagined on earth.She was only dead leaf echo of the nymphet from from long ago。but I loved her,this Lolita,pale and polluted and big with another man's child.She could fade and wither.I didn't care.I would still go mad with tenderness at the mere sight other face亨勃特:我看着她,看了又看,我知道就像我知道我必死无疑那样清楚,我是如此的爱她胜过我所看到的所能想象到的地球上的任何事物,她以前是一个妖女,现在却像一片枯叶,但是我爱她,这个洛丽塔苍白、臃肿、俗气、怀着别的男人的孩子,她可以褪色,可以枯萎,我不在乎,但我只要看她一眼,万般柔情,涌上心头。
Humbert:What I heard then was the melody of children at play.Nothing but that.And I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita's absence from my side but the absence other voice from that chorus.亨勃特:我听到了孩子们的欢声笑语,除此之外,没有别的,让我心灰意冷的并不是洛丽塔不在我身边,而是这里的欢笑声没有她的。