1.外交部十大经典成语回应 句句都很硬气
2017年,外交部的表态也多次成为舆论热点,这些回应不但有理有据,不卑不亢,更是巧妙地运用了大家耳熟能详的成语,既显得文化底蕴十足,又使得措辞意味深长,让人直呼“厉害了!我的大国外交”!
“悬崖勒马”
3月8日,外交部长王毅在两会记者会上谈到“萨德”时表示,引进“萨德”显然是一个错误的选择,不仅有违为邻之道,而且很可能使韩国陷入更不安全的境地。我们奉劝韩国国内某些势力不要再一意孤行,否则结果只能是损人又害己。中方敦促韩方悬崖勒马,中止部署,不要在错误的道路上越走越远。
“枉费心机”
2月7日,针对“日本收买英国右翼智库抨击中国”一事,外交部发言人陆慷回应道,如果报道内容属实,我只能说这是枉费心机。日方一方面呼吁改善中日关系,如果另一方面又无端攻击抹黑中国,这就涉及诚信问题了。我们敦促日方切实端正对华认识,多做有利于中日关系改善的事,而不是相反。
“捕风捉影”
3月3日,针对“中国公民入境济州岛受阻,国家旅游局提严正交涉”是否与“萨德”有关的问题,外交部发言人耿爽回应,中方对中韩之间的交流与合作持积极开放态度,但这需要有相应的民意基础和舆论氛围。与其总是在这里捕风捉影或疑神疑鬼,不如切实倾听民众呼声,采取有效措施。
“别有用心”
7月7日,针对印度所谓“三国交界点”说法,外交部发言人耿爽回应称,此次印军非法越界的地点位于中印边界锡金段的边界线上,距离吉姆马珍雪山约有2000多米之远,与三国交界点问题没有关系。印方无视边界条约的规定,把整个洞朗地区说成是三国交界点的范围,显然是别有用心。
“井底之蛙”
7月14日,针对“蔡英文称很荣幸接待巴拉圭总统”一事,外交部发言人耿爽回应,希望台湾当局审时度势,尽快回到“九二共识”上来,不要再做逆潮流而动、不得人心的事。奉劝岛内某些人士,一定要睁开眼睛看世界,要摆正自己的位置,不要做井底之蛙。
“过河拆桥”
7月14日,针对“美国或对中国涉朝公司宣布新制裁”一事,外交部发言人耿爽回应,作为安理会常任理事国,中方积极参与了安理会一系列涉朝决议草案的磋商,并支持有关草案的通过。决议通过前,找中方帮忙,同中方合作,决议通过后,却又对中国搞单边制裁,这不是“过河拆桥”是什么?
“仁至义尽”
8月22日,针对“印度就中印洞朗对峙问题寻求俄方支持”一事,外交部发言人华春莹回应道,中方迄今保持着高度克制。我们可以做到仁至义尽,但希望印方能够拿出一个大国应有的负责任、守法律、讲道理的态度,做出理性和明智的判断和决策。
“杯弓蛇影”
11月8日,针对“‘天鲲号’下水强化填海造岛能力”的猜测,外交部发言人华春莹回应称,“天鲲号”是中国疏浚装备研发建造领域的新成果。希望有关媒体客观、理性看待中国的科技发展进步和工程能力提升,不要随意联想,更不要草木皆兵,杯弓蛇影。
“混淆视听”
12月1日,针对“美拒绝承认中国市场经济地位”一事,外交部发言人耿爽回应道,所谓非市场经济国家的概念并不存在于世贸组织的多边规则中,只是个别成员冷战时期的国内产物,世贸组织164个成员中有此国内法的成员寥寥无几。根据《中国加入世贸组织议定书》第15条,反倾销“替代国”做法需严格依照中国加入议定书的规定如期取消,与中方是否满足所谓市场经济地位的标准没有关系。某些国家和人员试图将两者加以联系,明显是混淆视听。
“无事生非”
12月15日,针对“美再次呼吁中国停建南海岛礁”一事,外交部发言人陆慷回应道,中国在自己的国土上开展和平建设活动、部署必要的防卫设施是非常正常的,这是中国主权范围内的事。当前,在中国和东盟国家共同努力下,南海局势不断趋稳向好。我们还是希望域外国家和有关方面尊重域内国家的努力,不要无事生非,不要兴风作浪。
2.有关glance的短语词组
(匆匆地)看一眼,一瞥;扫视(常与 at, down, over, round, through 连用): She glanced shyly at him。 她羞涩地看了他一眼。
2。I thought I heard someone following me, and glancing round, I caught sight of a dark figure in the shadows。
我觉得我听到了有人跟随我的声音,便环视四周,发现黑暗中有一个人影。 3。
擦过;(光线)从…折射出来;掠过(常与 off 连用): He moved his shield quickly, and the sword glanced off。 他迅速移动盾牌,于是剑掠过了盾牌。
4。(简略地)提及,顺便提到(常与 over, at 等连用): This article glanced at our relations with Japan。
这篇文章粗略地提及了我们与日本的关系。
3.有关bore的短语如题,求有关bore搭配的短语和意思
bore 1 / bɔː(r); bɔr/ v [I, Ipr, Tn, Tn。
pr] make (a hole, well, tunnel, etc) with a revolving tool or by digging 挖, 掘, 钻, 开凿(洞、井、隧道等): This drill can bore through rock。 这台钻机能钻透岩石。
* bore a hole in wood 在木头上钻个洞 * bore a tunnel through a mountain 开凿穿山隧道。 [Ipr, Ip, Tn。
pr, Tn。p] move by burrowing 掘进: The mole bored (its way) underground。
鼹鼠在地下挖掘(路)。 > bore n 1 (also `borehole) deep hole made in the ground (esp to find water or oil) 打进地下的深洞(尤指为寻找水或石油的); 井眼。
2 (esp in compounds 尤用以构成复合词) (diameter of the) hollow part inside a gun barrel 枪膛, 炮膛(的口径): a twelve-bore shotgun 十二口径滑膛枪 * small-bore guns 小口径枪。 bore 2 / bɔː(r); bɔr/ vt [Tn] make (sb) feel tired and uninterested by being dull or tedious 使(某人)感到厌烦(因单调或乏味): I've heard all his stories before; they bore me/he bores me。
他的事我以前都听说过了, 那些事[他]真使我厌烦。 * I'm bored: let's go to the cinema。
我闷了, 咱们去看电影吧。 * I hope you're not getting bored (by my conversation)。
但愿(我的话)没让你厌烦。 (idm 习语) bore sb to `death/`tears bore sb intensely 令某人极度厌烦: Long novels bore me to tears。
我觉得长篇小说特别使人厌烦。 a crashing bore => crash2。
> bore n person or thing that bores; nuisance 令人讨厌的人或事物; 麻烦: Don't be such a bore! 别这麽讨厌! * We've run out of petrol。 What a bore! 我们的汽油用完了。
真麻烦! boredom / -dəm; -dəm/ n [U] state of being bored 厌烦; 厌倦。 boring / ˈbɔːrɪŋ; ˋbɔrɪŋ/ adj uninteresting; dull; tedious 无趣的; 单调的; 乏味的: a boring conversation, job, book, party 枯燥无味的谈话、工作、书、聚会。
bore 3 / bɔː(r); bɔr/ n high tidal wave that moves along a narrow estuary from the sea 涌潮。