1.关于一首裴多菲的经典诗句
诗名:自由与爱情 1849年7月31日,匈牙利爱国诗人裴多菲在瑟克什堡大血战中同沙俄军队作战时牺牲,年仅26岁。
生命诚可贵 爱情价更高 若为自由故 两者皆可抛 “生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。”提起这首百多年来在全世界广为传诵的诗篇,人们便会想起它的作者——匈牙利诗人裴多菲。
不过在20世纪60年代中国特殊的政治气氛下,“裴多菲俱乐部”又一度成为带有不祥意味的名词。如果客观地回顾历史,人们便可以知道那位匈牙利伟大的诗人是深受马克思和恩格斯的关切与赞扬的1848年欧洲革命中的英勇斗士,他的诗作也为全世界被压迫民族留下了极其宝贵的文学遗产。
■在争取民族自由的斗争 环境中成长并为爱情讴歌 1823年1月1日,裴多菲·山陀尔生于奥地利帝国统治下的多瑙河畔的阿伏德平原上的一个匈牙利小城,父亲是一名贫苦的斯拉夫族屠户,母亲是马扎尔族的一名农奴。按照当时的法律他的家庭处在社会最底层。
一部分祖先来自中国汉代匈奴西迁部落的匈牙利,带有东西两种文化的激烈碰撞的特点,在欧洲历史上居于特殊地位。由于长期受到周边民族的歧视压迫,匈牙利人近千年来一直擅长用诗歌作为鼓励本民族战斗的号角,近代更涌现出一大批杰出的爱国诗人。
17世纪以后,匈牙利又一直受奥地利帝国的统治而丧失了独立地位,争取自由的起义斗争此起彼伏。 生活在这种环境下的裴多菲,少年时代就愿意听老年人讲述民族英雄胡斯领导起义的传说。
在小酒店和同伴谈论着当年匈牙利民族争取独立而斗争的故事,在他幼小的心灵上深深打下烙印。这种“自由论坛”的氛围,也极大地促进了裴多菲语言的发展和进步,很小的时候他就能用匈牙利语和斯洛伐克语自由交谈,拉丁语也有了一定的基础。
1835年,12岁的穷孩子裴多菲有机会到奥赛德求学,三年时间里他尽显了聪明才智,完成校方规定的课业外又组织起进步的学生团体,阅读和研究法国大革命的历史和匈牙利古典作家的作品。1838年,裴多菲写下了他的处女作讽刺诗《告别》。
该诗继承发扬了匈牙利古典诗歌的传统,初步体现了他毕生所一直遵循的诗歌语言大众化的特点。他又当过兵,做过流浪演员,任过《佩斯时装报》的助理编辑,丰富的社会经历更深化了他创作的源泉。
1846年9月,23岁的裴多菲在舞会上结识了伊尔诺茨伯爵的女儿森德莱·尤丽娅。这位身材修长、有浅蓝色眼睛的美丽姑娘的清纯和率真,使年轻诗人一见倾心,拥有大量土地庄园的伯爵却不肯把女儿嫁给裴多菲这样的穷诗人。
面对阻力,裴多菲对尤丽娅的情感仍不可抑制,在半年时间里发出了一首首情诗,如《致尤丽娅》、《我是一个怀有爱情的人》、《你爱的是春天》、《凄凉的秋风在树林中低语》、《一下子给我二十个吻吧》等。这些抒情诗中的珍品,鼓动尤丽娅冲破父亲和家庭的桎梏,在一年后同裴多菲走进了婚礼的殿堂。
此刻,欧洲大地已涌起革命洪流,匈牙利人民起义也如涌动的岩浆。蜜月中的裴多菲欢乐与忧郁交织。
他不愿庸碌地沉溺于私家生活,写下了著名箴言诗《自由与爱情》:“生命诚可贵,爱情价更高……”这首名作,此后百年间一直是激励世界进步青年的动人诗句。 ■以诗歌做号角 用满腔激情争取民族独立 1848年春,奥地利统治下的匈牙利民族矛盾与阶级矛盾已经达到白热化程度。
裴多菲目睹人民遭受侵略和奴役,大声地疾呼:“难道我们要世代相传做奴隶吗?难道我们永远没有自由和平等吗?”诗人开始把理想同革命紧紧地连在了一起,决心依靠贫苦人民来战斗,并写下一系列语言凝练的小诗,作为鼓舞人们走向民族民主革命的号角。 3月14日,他与其他起义的领导者在佩斯的一家咖啡馆里议定起义事项,并通过了旨在实行资产阶级改革的政治纲领《十二条》,当晚,裴多菲便写下起义檄文《民族之歌》: 起来,匈牙利人,祖国正在召唤! 是时候了,现在干,还不算太晚! 愿意做自由人呢,还是做奴隶? 你们自己选择吧,就是这个问题! 15日清晨,震惊世界的“佩斯三月起义”开始了,1万多名起义者集中在民族博物馆前,裴多菲当众朗诵了他的《民族之歌》。
起义者呼声雷动,迅速占领了布达佩斯,并使之成为当时的欧洲革命中心。翌年4月,匈牙利国会还通过独立宣言,建立共和国。
恩格斯曾指出:“匈牙利是从三月革命时起在法律上和实际上都完全废除了农民封建义务的唯一国家。” 面对布达佩斯起义,决心维护欧洲旧有秩序的奥地利皇帝斐迪南马上联合俄国沙皇尼古拉一世,34万俄奥联军向着人口仅有500万的匈牙利凶狠地压来。
民族危难时刻,裴多菲给最善战的将军贝姆去了一封信:“请让我与您一起去战场,当然,我仍将竭力用我的笔为祖国服务……”在1848这一战火纷飞的年份里,裴多菲写下了多达106首抒情诗。翌年1月,裴多菲成为一名少校军官,他写诗同时又直接拿起武器参加反抗俄奥联军的战斗。
■牺牲于哥萨克骑兵矛下 短暂的一生留下800多首诗歌 1849年夏,匈牙利革命军在强敌压迫下战至最后时刻。7月31日晨,贝姆将军将还能战斗的300人组成了一支骑兵队,在战斗打响前又特意叮嘱裴多菲留下。
诗人却违背了将军。
2.匈牙利诗人裴多菲的著名箴言诗《自由与爱情》的诗句
原文
匈牙利语:
Szabadság, Szerelem!
E kettő kell nekem
Szerelmemért föláldozom
Az életet,
Szabadságért föláldozom
Szerelmemet.
-Petőfi Sandor, 1847
版本一
内容:
生命诚可贵,
爱情价更高。
若为自由故,
二者皆可抛。
翻译:是在1929年由“左联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫(白莽)翻译过来的。殷夫的译诗,考虑到中国律诗的特点,把每一句都译成五言,且有韵脚,所以读起来朗朗上口,最为人们所熟悉。不过,这种译法对原诗的面貌作了较大的改动。
版本二
内容:
自由,爱情!
我要的就是这两样。
为了爱情,
我牺牲我的生命;
为了自由,
我又将爱情牺牲。
翻译:著名翻译家孙用对此诗进行了重新翻译。译诗刊登在1957年第2期的《读书月报》上。
版本三
内容:
自由与爱情!
我都为之倾心。
为了爱情,
我宁愿牺牲生命,
为了自由,
我宁愿牺牲爱情。
翻译:当代著名翻译家、作家兴万生,曾翻译出版了《裴多菲抒情诗选》一书,他将这首小诗又作了重新的诠释。
英译
freedom and love
Liberty and love
-Petogfi
Liberty and love
These two I must have
For love ,I will
sacrifice my life;
For liberty,I will
sacrifice my love
3.匈牙利爱国诗人裴多菲的诗有哪些
原文
匈牙利语:
szabadság, szerelem!
e kettő kell nekem
szerelmemért föláldozom
az életet,
szabadságért föláldozom
szerelmemet.
-petőfi sandor, 1847
版本一
内容:
生命诚可贵,
爱情价更高。
若为自由故,
二者皆可抛。
翻译:是在1929年由“左联五烈士”之一的我国著名诗人殷夫(白莽)翻译过来的。殷夫的译诗,考虑到中国律诗的特点,把每一句都译成五言,且有韵脚,所以读起来朗朗上口,最为人们所熟悉。不过,这种译法对原诗的面貌作了较大的改动。
版本二
内容:
自由,爱情!
我要的就是这两样。
为了爱情,
我牺牲我的生命;
为了自由,
我又将爱情牺牲。
翻译:著名翻译家孙用对此诗进行了重新翻译。译诗刊登在1957年第2期的《读书月报》上。
版本三
内容:
自由与爱情!
我都为之倾心。
为了爱情,
我宁愿牺牲生命,
为了自由,
我宁愿牺牲爱情。
翻译:当代著名翻译家、作家兴万生,曾翻译出版了《裴多菲抒情诗选》一书,他将这首小诗又作了重新的诠释。
英译
freedom and love
liberty and love
-petogfi
liberty and love
these two i must have
for love ,i will
sacrifice my life;
for liberty,i will
sacrifice my love
4.诗名:你爱的是春天 诗人:裴多菲(匈牙利)
《你爱的是春天 》裴多菲·山陀尔
《You like spring 》Petöfi Sándor
你爱的是春天
You like spring
我爱的是秋季
And I like the fall
秋季正和我相似
I'm the fall
春天却像是你
And you are the spring
你红红的脸
Your pink face
是春天的玫瑰
Like the rose in the spring
我疲倦的眼光
My tired eyes are
是秋天太阳的光辉
The ray of the sun in the fall
假如我向前一步
If I pace a little forward
再跨一步向前
Just a little
那时,我站到了
Then I will stand in
冬日寒冷的门边
The cold winter
可是,我假如后退一步
But if I return a bit
你又跳一步向前
And you stress a bit forward
啊,我们就一同住在
Ah,we're in the
美丽的热烈的夏天
Beautiful and hot summer
这首诗歌来自匈牙利的爱过诗人裴多菲之手,关于这首诗歌并内有太多的介绍,有说这首诗是裴多菲写给初恋情人的,但是也有说这是裴多菲在一个舞会上认识了一个女子,一见钟情于是写下这首诗送给她,然而这个她和初恋情人并不是一个人
扩展资料
赏析:
《你爱的是春天》这首诗很美,你红红的脸像春天的玫瑰,我倦倦的眼神像秋日暗淡的光辉。仿佛爱情在诗人的诗中总是会被描述的很美,像是有了生机,有了色彩,尽管经历的是一场不如意的爱情故事,但是诗中所描绘的都是爱情的美好。
诗人最后一句想表达的是对爱情的热情,可是从一开始就把自己比作了秋季,把那个人比作是春天,尽管春天和秋天中间只隔着一个夏季或者冬天,但是四季轮回春天和秋季永远无法相遇。
裴多菲·山陀尔(Petöfi Sándor,1823年1月1日-1849年7月31日),原来译名为彼得斐,是匈牙利的爱国诗人和英雄,匈牙利伟大的革命诗人,也是匈牙利民族文学的奠基人,革命民主主义者,在瑟克什堡大血战中同沙俄军队作战时牺牲,年仅26岁。
参考资料:搜狗百科-裴多菲·山陀尔
5.匈牙利特色文化知道来自匈牙利诗人的那句经典名句生命诚可贵,爱情
东方网9月17日消息:日前,笔者有幸来到匈牙利军营,亲身目睹与感受了匈军官兵们结束训练后独具特色的文化生活。
法律规定军营文化生活 军营文化生活是各国军队都十分重视的一项建设,其宗旨基本一致,为满足服役者的文化需求,使其安心服役。 而匈牙利军官们谈到此事时,都郑重声明,这是个法律问题。
在匈牙利防空军参观中,笔者更加强烈地感受到了这一点。在防空军一座井然有序的营区内,笔者走进了一个相当连级单位的士兵俱乐部。
这里有图书室和游艺室。陪同的防空军什拉·贝尔拉上校介绍:“尽管防空军任务繁忙,经常要巡逻,尽管士兵们可以外出游玩,节假日可以回家,但士兵营区的文化生活不可缺少,这是国家法律规定的,像空气和吃饭一样重要,像食品和军服一样配给。
” 据悉,根据法律,俱乐部明确了士兵文化活动的时间、内容、数量和经费。这些俱乐部靠士兵组成的管理小组管理,根据士兵的军龄、年龄、专业等不同层次组织各种活动。
结果,士兵们觉得营区比外面快乐,就愿意待在营区了。在防空军的俱乐部内,笔者看到,这里既有军人,也有平民。
俱乐部主任道莫·乔治中校介绍说,这是所在城市最大的俱乐部,虽然向所有人开放,但目的很明确:一是为军官和士兵的文化生活服务,二是为军官服务,三是为社会进行福利性服务(主要是对军中的退休军人、老人和孩子)。 “没有围墙的大学” 图书馆是匈牙利军营文化生活的亮点。
图书馆建设也是匈牙利军队文化建设的核心组成部分。笔者不止一次步入各级图书馆。
琳琅满目的图书和电脑化的科学管理充分体现了匈军特别重视用现代化知识武装部队。坐落在首都布达佩斯系统化地段的匈国防军俱乐部图书馆是匈全军最大规模的图书馆,声像读物一应俱全,电脑管理便捷迅速,从查询到借阅只需几分钟时间。
匈军仅防空军就有12个大图书馆、35个小图书馆。官兵们在图书馆可以听新闻、看报纸。
平均每6个士兵有一份报纸,基层连队也可以看到外文报纸。据匈军官员透露,匈军营文化经费仅10%用在读书上,但实际效果是50%以上的士兵经常在图书馆里。
匈军认为,图书馆是进行军队历史传统教育的地方,是灌输国家历史传统教育的地方,是灌输国家和军队有关要求的地方,是官兵乐于陶冶情操娱乐的地方,是一所真正“没有围墙的大学”。 匈军不拒葡萄酒 在匈牙利军营,笔者体会到酒也是其军营文化之一。
匈陆军训练总监亚诺少将告诉笔者,酒也是一种军队文化。来到匈牙利谈军队文化,不尝尝匈牙利举世闻名的“托卡依”葡萄酒,这文化显然没有研究透。
不久,与会代表被安排来到了托卡依小镇。这里到处是葡萄园,葡萄品种举世闻名,是个名副其实的葡萄世界。
居民们将每隔9年才收成一次的优质葡萄酿出的“神酒”拿出来卖给国内外游客。在晚餐期间,主人们跳着舞步、喊着节奏的号子给大家斟酒。
同时,匈国防军歌舞团年轻漂亮的舞蹈演员从小舞台上涌向餐桌,热情地邀请各国军官跳舞。在热情奔放的匈牙利民间舞曲“查尔达斯”的音乐声中,各国军官都显得那么豪放、英武、风度翩翩,不同国藉的舞步跳出了同一个节奏。
在这浓郁的异国军营文化氛围中,军人们的友谊在升华……。
6.匈牙利爱国诗人裴多菲的诗有哪些
爱 国 者 之 歌
我是你的,是你的,我的祖国!
这颗心,这灵魂;
假如我不爱你,我的祖国,
我能爱哪一个人?
我的胸膛恰似一座教堂,
神坛就是你的形象。
你耸立吧,假如需要,
为了你,我就推倒教堂;
这被毁坏了的胸膛哟,
最后它这样倾诉:
祝福祖国吧!我的上帝呀,
向祖国祝福!
但是,我不对任何人说,
也不大声呼喊;
只有你是我最亲爱的,
在这个世界上。
我悄悄跟随你的脚步前行,
永不变心;
好像影子一样,在阳光下,
跟随行人移动。
黄昏渐渐地来临,影子
也越来越长:
祖国呀,你上空越是黑暗,
我的哀愁就越加增长。
我到那里去,你的忠实儿女们
举起了酒盏,
命运呀,给你神圣的生命
增添了新的火焰;
我喝酒,要喝到最后一滴,
尽管是满满的大杯,
它是多么苦呀……因为杯里
混合了我的眼泪!
1844年1月至2月,德布勒森。
裴多菲的诗--秋云又来了
秋天又来了,
像往常,它令我喜欢。
上帝才知道,为什么
我爱这秋天。
我坐在山坡上,
放眼向四处眺望,
我还静静地听着
那沙沙的落叶声响。
太阳微笑着看着大地,
透出了温柔的光线,
好似亲爱的母亲
望着自己的孩子在酣睡。
大地并没有死去,
只是进入了睡眠在秋季,
它是在睡,并没有生病,
它的两眼诉说了这些。
大地静静地褪下了衣裳,
又将那份美丽收起,
不久它还要换上新装,
待到明春朝阳再升起。
睡吧,美丽的大自然,
睡吧,直到转天黎明,
在你那甜蜜的睡梦中,
充溢你渴望得到的幸福。
我轻轻地用手指尖
将我的琴弦拨动,
它给你带去祝福,
那美妙、温柔的歌声。
亲爱的,请你坐下,
坐在我身旁,别讲话,
听着我的歌飘去,
像微风掠过平静的湖面。
假如你要吻,悄悄地
把唇贴在我的嘴唇上,
我们不要惊动睡梦中
那神圣的大自然。