1. 常用俄语短句
1.Вам помочь? 您需要帮忙吗?2.Явка обязательна. 务必出席。
3.Слово имеет…… 请……发言4.Держи карман! 你休想!5.Деть некуда. 多得没处放。6.Довольно спорить! 行了,别争了!7.Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)8.Мухи дохнут. 烦闷得要死。
9.Только пикни! 敢犟嘴!10.Как игрушка! 漂亮极了11.Золотой мой! 我亲爱的!12.Вот вздор! 真是胡说!13.Не выражайтесь! 请别骂人!14.Вот тебе! 这是你应得的惩罚!15.Старая песня! 老生常谈!16.Батюшки мои! 我的天呢!17.Как здорово! 太好了。18.Мною забот? 操心事多吧?19.Всех благ! 一切顺利!20.Брысь отсюда! 走开!21.Одно звание. 名不副实;徒有虚表22.Глаза закатились. 翻白眼呢。
23.Опять выпил? 又喝醉了?24.Заварилась каша. 出麻烦事了。25.Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)26.И конечно. 全完了;一切都不行了。
27.Кривая вывезет. 天无绝人之路。28.Меньше слов! 少说废话!29.Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。
30.На роду написано. 命中注定。31.Откуда ты родом? 你是哪里人?32.Что за беда! 有什么大不了的!33.Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。
34.Вот не ожида! 真没想到!35.В добрый путь! 一路顺风!36.Мне всё равно. 我无所谓。37.Что за безобразие! 真是岂有此理!38.Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?39.Вот оно что. 原来如此!40.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你这个没良心的!41.Из ума вон. 全忘了42.Сколько он знает! 他知道的可真多!43.Многих лет жизни! 祝您长寿44.Очень вас прошу. 我怕您啦。
45.Так и быть. 就这样吧/照你说的办吧46.Этого нельзя отрицать. 这点不容否定。47.Это меня устраивает. 这正合我意。
48.Это совершенно неверно. 这完全是错的。49.Как раз наоборот. 恰恰相反。
50. Извините,я нечаянно. 对不起,我不是有意的。51. Я забронировал номер. 我已定了房间。
52. Я хочу пить. 我渴啦。53. Я плотно поел. 我吃得很饱。
54. Сдачи не надо. 零钱不用找了。55. Спасибо за хлеб-соль. 谢谢您的款待。
56. Где конечная остановка? 终点站在哪儿?57. Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。58. Сколько на счётчике? 计价器上是多少?59.Этот рейс прямой? 这个航班是直达的吗?60.Ой,какая прелесть! 啊,真漂亮!(称赞礼物)61.Это подлежит конфискации. 这应当没收。
(在海关)62. Извините за беспокойство. 对不起打扰了。63. С лёгким паром! 祝你洗个痛快澡!64. Можно вас попросить? 能求您一件事吗?65. Не теряй выдержки! 别失去自制力!66. Оказывается, мы роственики. 原来我们是同龄人。
67. Я моложе всех. 数我最小了。68. Вы ко мне? 您来找我的69. Куда ты спешишь? 您急着去哪儿?70. Рад за неё! 真为她感到高兴啊!71. Кого я вижу! 瞧,我看见谁了!72. И не спрашивай. 别提了。
73. Дело не тпит. 事不宜迟。74. Кого вам надо? 您找谁?75. С тебя причитается. 您得请客。
76. Ты хорошо подумала? 您想好了吗?77. Это не повод. 这不是理由。78. Тебе надо остыть. 你需要冷静。
79. Больше не рискуйте! 不要再冒这个风险了!80. Зачем ты туда? 你去那儿干嘛?81. Что ты сияешь! 瞧你脸上笑的!82. Не теряй веру. 不要失去信心。83. Вы меня перехвалили. 您过奖了。
84. Не жалей меня. 别可怜我。85. Какое вам дело? 这和您有什么关系?86. Ты меня расстроил. 你真让我失望。
87. С рождением сына. 祝贺喜添贵子。88. Вы очень любезны! 您真好!89. Если что, позвони. 有事打电话。
90. Бис,бис,браво! 好啊,再来一遍。
2. 有什么伤感的俄语句子吗
1.Я люблю тебя не за то, кто ты, а за то, кто я, когда я с тобой.
我爱你,并不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉。
2.Ни один человек не заслуживает твоих слез, а те, кто заслуживают, не заставят тебя плакать.
没有人值得你为他流泪,值得你这么做的人,也绝不会让你哭泣!
3.Только потому что кто-то не любит тебя так, как тебе хочется, не значит, что он не любит тебя всей душой.
不能因为某个人不像你期望的那样爱你,你就觉得他没有全心全意地爱你。
或译为:爱你的人如果没有按你所希望的方式来爱你,那并不代表他没有全心全意地爱你。
4.Настоящий друг – это тот, кто будет держать тебя за руку и чувствовать твое сердце.
真正的朋友——是能够牵着你的手并能与你心灵相通的人。
5.Худший способ скучать по человеку – это быть с ним и понимать, что он никогда не будет твоим.
最坏的状况虽然让人避之不及――然而当你碰到时,必须明白,他们永远不属于你!
6.Никогда не переставай улыбаться, даже когда тебе грустно, кто-то может влюбиться в твою улыбку.
请永远保持微笑!甚至在你忧伤的时候——会有人爱上你的笑容的。
7.Возможно, в этом мире ты всего лишь человек, но для кого-то ты – весь мир.
或许,对于世界而言,你只是一个平凡的人,但是对于某些人而言,你就是全世界!
8.Не трать время на человека, который не стремиться провести его с тобой.
不要把时间浪费在那些不想跟你一起过的人身上。
9.Возможно, Бог хочет, чтобы мы встречали не тех людей до того, как встретим того единственного человека. Чтобы, когда это случится, мы были благодарны.
或许,在遇到我们的唯一之前上帝不安排我们与某些人相逢。这样,当我们我们遇到那些人时我们便会心怀感激。
10.Не плачь, потому что это закончилось. Улыбнись, потому что это было.
不要因为一切结束而哭泣,微笑吧,为了你的曾经拥有。
11.Всегда найдутся люди, которые причинят тебе боль. Нужно продолжать верить людям, просто быть чуть осторожнее.
总是会有人带给你痛苦。但是应该继续相信他人,只是要稍稍谨慎一些。
12.Стань лучше и сам пойми, кто ты, прежде чем встретишь нового человека и будешь надеяться, что он тебя поймет.
认识一个人,你希望他能了解你,在这之前,请你先清楚自己是谁。
3. 俄语句子
建议改成:1.Я очень рада,что Володя поступил в институт.(我认为是поступить) 2.После ужина Мы сразу включили телевизор и начали смотреть его 3.Ребята попросили, чтобы им разрешили играть в футбол (表示他们被允许踢球)4.Его детство прошло в деревне,поэтому он много знает о деревне。
4. 俄语句子手写体
俄语(俄语:Русский язык)是联合国和俄罗斯联邦的官方语言之一,也是中华人民共和国承认的少数民族正式语言之一。
俄语属于斯拉夫语族的东斯拉夫语支。主要在俄罗斯和前苏联的其它成员国中使用。
在北美洲,有相当大的俄语社区,特别是在美国和加拿大的市区如纽约、洛杉矶、旧金山、多伦多、迈阿密、芝加哥和克利夫兰郊区的里士满高地。单在纽约、洛杉矶俄语人口估计达50万人。
他们发布他们自己的报纸,和居住在自足的区域(特别是在六十年代开始的移民)。俄语字母是西里尔字母的变体,共33个,其中元音10个,辅音21个,还有2个无音字母,有印刷体和手写体的区别。
辅音又分为清辅音(声带不振动)和浊辅音(声带震动)。此外,俄语的辅音还可以分为软辅音和硬辅音,二者发音动作基本相同,区别主要在于发软辅音时,舌中部需要向上颚抬起。
俄语有6个元音,根据前面的辅音是否发颚音(硬颚音化)写成不同的字母。典型辅音成对出现:普通型和颚音型,传统上叫做硬辅音和软辅音(硬辅音通常软颚音化,特别是在后元音前面,虽然在一些方言里面颚音化只局限于硬音л)。
标准俄语基于圣彼得堡方言,有很强的重音和适度的音调变化。重音元音要拉长,而非重音元音的а、е、о、я要发生弱化现象,а和о弱化成а,而е和я在字首和字中弱化成и(在北部俄语方言里,о在非重读音节中仍然念о,不发生弱化现象),俄语里一个音节里的声母和韵尾最多可以含四个辅音,所以音节结构会很复杂。
因为多数辅音有硬音和软音的区别,俄语显得很独特。虽然г、к、х有硬音和软音的区别,但是这三个辅音的软音кь、гь、хь只和е、и相拼(唯一的例外是“ткёшь、ткёт、ткём、ткёте”(编织的第二、三人称单数和第一、二人称复数形式)。
软音发音的时候要升起舌头的中部。在ть和дь的情况下,将舌头升起直到能够产生轻微的摩擦,发成塞擦音。
这三十三个字母的发音如下:А а 口张大,舌自然平放,舌尖轻触下齿背。Б б 双唇紧闭,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带振动。
В в 上齿轻贴下唇,形成缝隙,气流通过缝隙摩擦成音,声带振动。Г г 舌后部抬起,与上颚紧贴,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带振动。
Д д 舌前部抬起与齿龈紧贴,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带振动。Е е 在字首和元音之后发йэ的音。
Ё ё 在字首和元音之后发йо的音。Ж ж 舌尖上抬接近上齿龈,形成缝隙,舌后部向7a64e4b893e5b19e31333363356530上颚抬起,舌中部自然下凹,整个舌头呈勺状,双唇稍前伸,气流通过缝隙摩擦而出,声带振动。
З з 舌前部向上齿龈抬起,形成缝隙,气流通过缝隙摩擦成音,声带振动。И и 舌体向前移,舌前部向上抬起,双唇向两旁舒展。
й 舌中部向上抬起,与上颚构成缝隙,气流通过缝隙摩擦而出,声带振动。К к 舌后部抬起,与上颚紧贴,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带不振动。
Л л 舌前部紧贴上齿龈,舌后部向上颚抬起,舌中部自然下凹,整个舌头呈勺状,气流从舌的两侧流出,声带振动。М м 双唇紧闭,形成阻塞,气流通过鼻腔而出,声带振动。
Н н 舌前部抬起与上齿龈紧贴,形成阻塞,气流通过鼻腔而出,声带振动。О о 双唇向前突出呈圆形,舌后部向上抬起。
П п 双唇紧闭,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带不振动。Р р 舌尖向上齿龈稍稍卷起,气流通过时冲击舌尖,舌尖颤动,声带振动。
С с 舌前部向上齿龈抬起,形成缝隙,气流通过缝隙摩擦成音,声带不振动。Т т 舌前部抬起与齿龈紧贴,形成阻塞,气流冲破阻塞而成音,声带不振动。
У у 双唇前伸呈圆筒状,舌后部向上颚抬起。Ф ф上齿轻贴下唇,形成缝隙,气流通过缝隙摩擦成音,声带不振动。
Х х 舌后部抬起,与上颚紧贴形成缝隙,气流通过缝隙摩擦而成音,声带不振动。Ц ц 舌尖紧贴上齿龈,形成阻塞,气流通过时,阻塞转而形成缝隙,气流通过缝隙摩擦而成音,声带不振动。
Ч ч 双唇稍圆撮,舌前部贴近上齿龈,形成缝隙,气流经过缝隙破擦成音,声带不振动。Ш ш 舌尖上抬接近上齿龈,形成缝隙,舌后部向上颚抬起,舌中部自然下凹,整个舌头呈勺状,双唇稍前伸,气流通过缝隙摩擦而出,声带不振动。
Щ щ 双唇略前伸,舌前部与上齿龈构成缝隙,舌中部向硬腭抬起,气流通过缝隙摩擦而出,声带不振动。ъ 硬音符号,本身不发音,用在元音字母е、ё、ю、я前面,起分音作用。
ы 舌中部稍向后缩,舌后部抬起,双唇向两旁舒展。ь 软音符号,表示前面的辅音发成软辅音,起分音作用,表示前面的辅音字母与后面的元音字母要分开念。
Э э 舌前部向上颚抬起, 舌尖轻触下齿,口半张开,双唇向两旁舒展。Ю ю 在字首和元音之后发йу的音。
Я я 在字首和元音之后发йа的音。俄语和英语一样,词汇很广,有历史最久的、从原始印欧语继承下来的词;在原始斯拉夫语时期和东斯拉夫语时期产生的词;14世纪俄语独立发展以来产生的词。
此外,俄语还在各个历史时期借入许多外来词。俄语科技领域中的外来词,18世纪初多借自德语,19世纪多借自法语,20世纪中叶以后多借自英语,主要是美国英语。
自20世纪50年代以后,俄语在国际上的使用范。
5. 俄语句子翻译
1. на всякий случай если некторые иероглифи не прававиние.
如果一些文字不正确,为了以防万一。
прававиние.-правильные 才是对的。
2. наташкин, у меня не получилось достат деньги, не хорошо получилось
娜塔什金,我没有收到足够的钱,所以现在很难……
3. да я уже давно эту легенду пихаю。
是的,我早就说了这个传闻
4. ну на следующей недели отдаш как получится.
要是可以的话,下周交还给(什么东西没有写)
上面的那个数字4就是ч的写法,当代俄罗斯青年都这么写。
楼上的也是的,翻译东西一分也不给,呵呵。幸好你是一级,要不然我都不知道该说什么好了。
----------原创回答团专属标识------------------
原创回答团团员:阿廖沙为您解答,希望对你有所帮助。
欢迎光临本人百度空间,希望给大家提供一个小憩的地点:
/%E1%E4%E1%E0%B6%ED%C2%DE%CB%B9
6. 谁能给我一些俄语浪漫语句
Тихо падает снег на лестницах, Он тает, ты сейчас далеко мне тебя не хватает,
Как хотелось бы мне в этот снег превратится. И тихонько к тебе на ладони спустится.
雪静静地飘落在台阶上,融化,此刻你在远方我身边没有你,
我多想化作这雪,轻轻地落到你的掌心里。
Однажды ты у меня спросишь, что я люблю больше - тебя или жизнь?
一天你问我,我更爱哪一个--你还是生命?我将回答更爱生命。你离开,
Я отвечу, что жизнь. Ты уйдешь так и не узнав, что жизнь - это ты。
你离开,终究也未明白,我的生命就是你。。
Если бы Бог спросил меня, кем я хочу быть, я бы ответил,
что хочу быть слезою: дотронуться до твоей кожи,
скользнуть по твоей щеке и умереть на твоих губах!
如果有一天上帝问我,我愿意做什么?
我宁愿是你的一颗眼泪,触碰你的肌肤,
滑落你的脸颊,消失在你的唇边!