1. 《哈利波特与阿兹卡班囚徒》的好词好句有哪些
1. 我绝不会去投靠黑暗势力!
I'm never going over to the Dark Side!
——《魔法石》第16章:穿越活板门
2. 我不过是用功和一点小聪明——但还有更重要的——友谊和勇气。
Me! Books! And cleverness! There are more important things — friendship and bravery.
——《魔法石》第16章:穿越活板门
3. 反抗你的敌人需要过人的勇气,而在朋友面前坚持自己的立场,需要更大的勇气。
It takes a great deal of bravery to stand up to our enemies, but just as much to stand up to our friends.
——《魔法石》第17章:双面人
4 .如果有什么办法让所有人都读到这本书, 最好的办法就是禁止它!
If there is any way to allow everyone to read this book, the best way is to ban it!——赫敏•格兰杰 ——《魔法石》
5. 真相是一种美丽又可怕的东西,需要格外谨慎地对待。
The truth ,it is a beautiful and terrible thing, and should therefore be
2. 哈利波特3阿兹卡班的囚徒中的经典语句~~【至少10句】
哈利跟卢平教授学习守护神魔咒的那段,哈利需要快乐的回忆的那部分,特别感人啊!!!At eight o'clock on Thursday evening, Harry left Gryffindor Tower for the History of Magic classroom. It was dark and empty when he arrived, but he lit the lamps with his wand and had waited only five minutes when Professor Lupin turned up, carrying a large packing case, which he heaved onto Professor Binn's desk. “What's that?” said Harry. “Another Boggart,” said Lupin, stripping off his cloak. “I've been combing the castle ever since Tuesday, and very luckily, I found this one lurking inside Mr. Filch's filing cabinet. It's the nearest we'll get to a real Dementor. The Boggart will turn into a Dementor when he sees you, so we'll be able to practice on him. I can store him in my office when we're not using him; there's a cupboard under my desk he'll like.” “Okay,” said Harry, trying to sound as though he wasn't apprehensive at all and merely glad that Lupin had found such a good substitute for a real Dementor. “So…” Professor Lupin had taken out his own wand, and indicated that Harry should do the same. “The spell I am going to try and teach you is highly advanced magic, Harry — well beyond Ordinary Wizarding Level. It is called the Patronus Charm.” “How does it work?” said Harry nervously. “Well, when it works correctly, It conjures up a Patronus,” said Lupin, “which is a kind of anti-Dementor — a guardian that acts as a shield between you and the Dementor.” Harry had a sudden vision of himself crouching behind a Hagrid-sized figure holding a large club. Professor Lupin continued, “The Patronus is a kind of positive force, a projection of the very things that the Dementor feeds upon — hope, happiness, the desire to survive — but it cannot feel despair, as real humans can, so the Dementors can't hurt it. But I must warn you, Harry, that the charm might be too advanced for you. Many qualified wizards have difficulty with it.” “What does a Patronus look like?” said Harry curiously. “Each one is unique to the wizard who conjures it.” “And how do you conjure it?” “With an incantation, which will work only if you are concentrating, with all your might, on a single, very happy memory.” Harry cast his mind about for a happy memory. Certainly, nothing that had happened to him at the Dursleys' was going to do. Finally, he settled on the moment when he had first ridden a broomstick. “Right,” he said, trying to recall as exactly as possible the wonderful, soaring sensation of his stomach. “The incantation is this —” Lupin cleared his throat. “Expecto patronum!” “Expecto patronum,” Harry repeated under his breath, “expecto patronum.” “Concentrating hard on your happy memory?” “Oh — yeah —” said Harry, quickly forcing his thoughts back to that first broom ride. “Expecto patrono — no, patronum — sorry — expecto patronum, expecto patronum” Something whooshed suddenly out of the end of his wand; it looked like a wisp of silvery gas. “Did you see that?” said Harry excitedly. “Something happened!” “Very good,” said Lupin, smiling. “Right, then — ready to try it on a Dementor?” “Yes,” Harry said, gripping his wand very tightly, and moving into the middle of the deserted classroom. He tried to keep his mind on flying, but something else kept intruding…Any second now, he might hear his mother again…but he shouldn't think that, or he would hear her again, and he didn't want to…or did he? Lupin grasped the lid of the packing case and pulled. A Dementor rose slowly from the box, its hooded face turned toward Harry, one glistening, scabbed hand gripping its cloak. The lamps around the classroom flickered and went out. The Dementor stepped from the box and started to sweep silently toward Harry, drawing a deep, rattling breath. A wave of piercing cold broke over him — “Expecto patronum!” Harry yelled. “Expecto patronum! Expecto —” But the classroom and the Dementor were dissolving…Harry was falling again through thick white fog, and his mother's voice was louder than ever, echoing inside his head — “Not Harry! Not Harry! Please — I'll do anything —” “Stand aside — stand aside, girl —” “Harry!” Harry jerked back to life. He was lying flat on his back on the floor. The classroom lamps were alight again. He didn't have to ask what had happened. “Sorry,” he muttered, sitting up and feeling cold sweat trickling down behind his glasses. “Are you all right?” said Lupin. “Yes…” Harry pulled himself up on one of the desks and leaned against it. “Here —” Lupin handed him a Chocolate Frog. “Eat thi。
3. 哈利波特与阿兹卡班的囚徒的名句名段
1、赫敏:这是时间转换器,可以带我们回到以前的时间。
2、赫敏:感觉真好。
罗恩:不是好,是爽歪了。
3、彼得:天知道那个魔头会有什么招数,换做你你会怎么做?
布莱克:我宁愿死也不会出卖我的朋友。
4、邓布利多:他们不懂得什么是爱,不懂得什么是原谅,可我们却可以制造快乐,即使在最黑暗的时候。只要记得,把灯点亮。
5、邓布利多:在睡梦中,有一个无拘无束的世界,可以再最深的海底遨游,或在最高的云端滑翔。
6:、卢平:而你爸爸的天赋,似乎是招惹麻烦,听说后来遗传给了你。
7、布莱克:无所谓的我的清白,只要你知道,就够了。
8、弗雷德、乔治:恶作剧完毕。
9、哈利:他们看着我,对我笑,跟我说话,就只有说话。我选择了那段回忆,无论是真是假,都是最美的。
10、哈利:还有一段回忆,可能不算快乐,但又很快乐。他是那么复杂。
卢平:够强烈么?
哈利:对。
4. 阿里波特与阿兹卡班的囚徒书第二章,好词好句
第二天,哈利下楼去吃早餐,姨丈、姨妈、达德里坐在餐厅的桌子旁了,他们在看一部新的名牌电视机,那是送给达德里回家度暑假的礼物,达德里一直在大声埋怨从餐厅的冰箱到电视机的客厅要走太久。
达德里把暑假的大部分时间花在餐厅里,他那贪心的小眼凝视看屏幕,吃东西的时候他尖尖的下巴不停地摇晃。 哈利在达德里和维能姨丈间坐下来,维能是一个高大而强壮的男人,有一条很小的颈和浓厚的胡子,不要说祝哈利生日快乐,他们连一声招呼也没对哈利说,像没看到一样。
哈刮早已经习以为常,因此也不在乎了。他拿起一片面包吃,看着电视中的新闻报导员,他正在报导一个逃犯的消息。
“……警察提醒大家,巴拉克有携带武器,是个危险人物。一条特别热线已经建立,有谁看到巴拉克清立即通知。”
“说他坏是废话。”维能姨丈哼了一声,瞪着在报纸顶部的罪犯说:“看他那副样子,十足的无业游民,你看他的头发!” 他斜看了哈利一眼,他那满头乱发,总是让维能姨丈反感。
但电视上的那人,他消瘦的脸黯然无光,头发像是海带丝一样,哈利暗自为自己的模样高兴。 新闻报导员又在屏幕出现了。
“下面是农业部和渔业部的消息——” “慢着!”维能姨丈吼道,愤怒地瞪着播音员说:“你还没有说那疯狂子从哪里逃出来的,那有什么用呢?”鲁内特邻居正从那街上走来。 帕尤妮亚姨妈是一位很瘦,脸型像马脸的女人,她从餐厅的窗口快速往外望,哈利知道帕尤妮亚会喜欢成为那热线电话的成员。
她是世界上最爱热闹的人,有时候她会把一天大部分的时间花在偷窥邻居上。 “他们什么时候才能发现。”
维能姨丈说着,紫色的拳头重重地打在桌子上,“那怎样处置这些该死的人?” “那可真是。”帕尤妮亚姨妈说,她仍在无聊的斜视在邻居的东西上。
维能姨丈喝完他的茶,看着手表又说:“我快要走了,帕尤妮亚,玛务的火车在十点钟到站。” 哈利正想着楼上的扫帚维护箱,被这一句话惊醒过来。
“玛各姨妈?”他脱口而出,“她不是来这儿吧?” 玛各姨妈是维能姨丈的妹妹,虽然她跟哈利没有血缘关系(他妈妈是帕尤妮亚姨妈的妹妹),但他也被逼一辈子叫她“姨妈”了,玛各住在乡村里,房子里有一个大花园那里养着大狼狗,她很少离开那里,因为她不能忍受离开她的宝贝狗,但她的每次光临都会给哈利留下恐怖的印象。 在达德里五岁生日派对上,玛各姨妈用她的手杖狠狠地打哈利的腹部,说要他在音乐表演上输给达德里。
几年后的一个圣诞节,她给了达德里一个电动化的机器人,只给哈利一盒饼干。她上一次的到访是在哈利上霍格瓦彻学校的前一年。
哈利不小心踩到她喜爱的狗的爪子上,那狗追着哈利到花园,直到他爬上树,玛各一直到半夜才把狗拉开,让他下来。达德里一想到那次就笑到流眼泪。
“玛各会在这儿待一个星期,”维能姨丈大声说,“说到这个问题上,”他的肥手指威胁地指着哈利,“我们需要把几件事说清楚再去接她。” 达德里的视线离开电视,在一旁冷笑着。
看着哈利被维能姨丈训导是他最大的快乐。 “第一,”维能姨丈大声说,“对玛各说话时要礼貌点。”
“好的。”哈利痛苦地说,“如果她也这样对我的话。”
“第二,”维能姨文说,好像没听到哈利的回答一样:“由于玛各不知道你的情况,因此我不想她看到任何荒谬的东西,你小心点,知道吗?” “如果她也这样的话,我也会。”哈利的牙齿轧轧地响。
“第三,”维能姨丈那卑鄙的小眼在紫红色的脸上转了一圈,“我们已经告诉玛各你在为矫正青少年罪犯而设立的圣。布鲁特斯保安中心读书。
“”什么?“哈利大声嚷。 “你要坚持这故事,要不你会有麻烦的。”
维能姨丈说。 哈利坐在那儿带着苍白的脸愤怒地瞪着维能姨丈,他几乎不能相信,玛各姨妈要到这里住一个星期,那是达德里一家给他最坏的生日礼物。
“好了,帕尤妮亚。”维能姨丈说,重重地踏在地上,“我要去车站了,达德里,你要跟着一同去吗?” “不!”达德里说,在维能姨丈威胁完哈利之后,他的注意力回到电视上。
“达德里,你要在姨妈面前乖点。”帕尤妮亚姨妈揉着达德里的头发说,“妈妈给你买一条可爱的领带。”
维能姨丈轻轻拍了拍达德里的肥肩膀。 “那晚一点再见了。”
他说,然后离开了餐厅。 哈利精神恍惚地坐在那儿,他有主意了,丢开他的面包片,他站起来跟着维能姨丈到前门。
维能姨丈拉开他的车套。 “我不会带你去的。”
当他转向哈利看着他的时候,他咆哮道。 “你以为我要去吗?”哈利冷冷地说,“我要问你一些东西。”
维能怀疑地看着他。 “在霍格瓦彻的第三年,我们可以进去参观那些村庄。”
哈利说。 “那又怎样?”他边说边从门旁的一个约里取下车钥匙来。
“我想你在同意书上签个名字。”哈利冲动地说。
“我为什么要那样做?”维能姨丈冷笑道。 “哎,”哈利说,小心翼翼地选择词语,“在玛各姨妈面前假装我上那圣。
华西德学校将会挺难的……” “不可救药的犯罪青年上的圣。华西德保安学校!”维能姨丈大声吼,哈利听到维能姨丈话中的愤怒感觉到一丝满意。
“好极了,”哈利平静地看着维能姨文又大又紫的脸。“我。
5. 哈利波特与阿兹卡班的囚徒台词
小天狼星是在【哈利波特与凤凰社】中死的吧……
就是他堂姐贝拉特里克斯施了阿瓦达索命咒语向后倒去消失在一个神秘的拱门中——也就是永远的离开了这个世界。黑色帷幔的拱门引起的争议大概最多。其实它的含义很明确:神秘事务司中研究的抽象概念都是由某种具象的事物代表的,“veil of death”是英文中的固定说法,而“go beyond the veil”就是死去、进入死亡的未知世界的意思。因此这个房间就是就是死亡之室,而黑色帷幔就是具体化的死亡。其实人文版也做出了暗示,第35章的题目译为“帷幔彼岸”,就是用“彼岸”象征死亡。不过不熟悉英文的读者毕竟很难猜到帷幔在西方文化中的含义,所以才会引起众说纷纭。
这个房间内是一个巨大的石坑,中心是象征死亡的帷幔,环绕四周逐渐下降的石阶象征人们逐渐衰老,一步步接近死亡。虽然没有风,但帷幔轻轻地摆动,因为每时每刻都有人死去,穿过帷幔进入死之国度。正如思想之室中的大脑能吐出真正的思想触须一样,死亡之室的帷幔也具有实际的力量。成年巫师显然都知道此事。因此当哈利登上台子的时候,食死徒都停了下来,只有不畏惧死亡的小天狼星和贝拉特里斯敢在台子上决斗。小天狼星在倒下时穿过了帷幔,于是被直接带进了死亡世界,而卢平也立刻明白再去救他已经太晚了。