1. 几个法语短语的意思
1.être différent de 与……不同;不同于
2. {préférer…à… préférer + inf. / que de + inf. } 喜欢……甚于喜欢……;比……更喜欢
3. {en confidence} 私密地
4. {finir de + inf. 完成…… finir par + inf. 终于……}
5. {se conformer à} 符合……
6. {informer qn. de / sur qch. } 告诉某人某事
7.{refuser de + inf.} 拒绝……
2. 求一些好听的法语短语或者短句
1:faire (tout) un plat de qch. (Il n'y a pas de quoi en faire un plat.) (太重视某事)2:se faire du souci (着急)-- Ne t'en fais pas de souci !3:il y a de quoi ( 认可对方 高兴, 生气报怨 。
时用)-- Il s'est moqué de moi en me traitant de grenouille de bénitier, je suis très vexé.-- Il y a de quoi (être vexé)4: autant + infinitif 。 (也好, 干脆 。
)-- Il commence à pleuvoir. Autant prendre le taxi. 5: pourvu que + subjonctif 。
(能 就好了)-- Enfin, il fait beau. Pourvu que ?a dure.6: se barrer : s'en allerC'est mal barré. -- C'est mal parti.7:bourré : 1) riche 2) ivre, plein-- Il est bourré de fric.-- Ce type-là est complètement bourré.8: mine de rien : sans en avoir l'air (看上去不象, 看不出来, 其实)-- Mine de rien, ces chaussures m'ont co?té 1 million d'euros.-- Mine de rien, c'est un grand PDG.-- Mine de rien, on a marché deux heures pour y arriver.9: autant。
autant 。 ( 比较 )-- Autant j'aime le printemps, autant je déteste l'hiver. 我多么喜欢春天, 就多么憎恶冬-- Autant Jean est riche, autant Pierre est pauvre.-- On n'est pas sorti de l'auberge. (比如作论文做了三年, 还差一半时说, 意思是说还有重重困难要克服)10: mettre la clé sous la porte (商业关张 倒闭)-- Je préfère mettre la clé sous la porte que de travailler sans rien gagner.这是一种FAMILIER的打招呼的方法11:à tête reposée : calmement( 安下心来地)-- Je prends le dossier et je le lirai demain, à tête reposée.-- On va voir ?a à tête reposée.12:tenir à coeur à qn. (令 。
很上心)--Cela me ( lui ) tient à coeur。
13:la cerise sur le gateau (谈到好上加好的事)-- C'est un élève brillant, non seulement il a réussi ses examens, en plus, c'est la cerise sur le gateau, il a obtenu une bourse.14: rien que -- (只。
就 。)
-- Rien que l'essence que tu mes dans le réservoir de ta voiture, ?a te ruine.-- Rien que de le voir manger, ?a nous coupe l'appétit.--( Renouveler la carte de séjour, c'est pas de la tarte. Il faut préparer le dossier, il faut se lever de bonne heure pour faire la queue à la préfecture 。) Rien que d'y penser, ?a me tue.15: 命令式 + que (= pour que ) + sub. 。
., ( 让 。)
-- Viens que je te parle.-- Ouvrez la bouche que je voie vos dents.-- Parlez un peu plus fort que tout le monde vous entende.16:en faire voir de toutes les couleurs à qn. : (让我受到各种刁难)--( Il est insupportable. Il me demande de faire plusieurs choses en même temps, il m'engueule pour un oui pour un non, bref, ) il m'en a fait voir de toutes les couleurs. 17: pour un oui pour un non : (没有道理的, 为一点小事)--Pour un oui, pour un non elle se met à pleurer.18:prendre corps - se concrétiser.--Depuis longtemps il rêvait de faire un club de Yoga, finalement son idée a pris corps. Maintenant il est directeur d'une grande école de yoga.--Son projet de fire le tour du monde a pris corps, il est parti depuis deux mois.19: jeter une pierre dans le jardin de qqn(拐弯抹角地攻击某人)Paul a jeté une pierre dans le jardin de Pierre. 保罗暗中中伤了皮埃尔.(待巴的智齿)20: déshabiller Pierre pour habiller Paul (拆东墙补西墙)21: faire d'une pierre deux coups(一箭双雕)22: Jugulaire-jugulaire: qn. de très discipliné 倍儿守纪律 Ce gars-là est jugulaire-jugulaire.23: pleurer toutes les larmes de son corps (哭得不行不行的) --En apprenant cette nouvelle, elle a pleuré toutes les larmes de son corps.24: quoique 。 在以非常肯定的口气说了一件事后刚落嘴, 忽然一想不完全如此, 用的 (改嘴用)-- Je n'ai jamais raté d'examen, quoique。
(其实忽然想起来我考坏过)-- Paul est certainement un homme honnête, quoique 。 (想起他也办过不地道的事)25: perdre la boule : devenir fou. 昏头了中病了疯了-- Il a perdu sa femme dans un accident, après, il a complètement perdu la boule. Souvent il me téléphone à minuit passé, pour me raconter ses malheurs.26: raffoler de qch. 喜欢着迷--Tu ne veux pas prendre un couscous ?--Oh, tu sais, pas mauvais, mais je n'en raffole pas.27: avoir d'autres chats à fouetter -- avoir d'autres choses à faire (还有别的事要作)-- Où est Avanga ? Je n'arrive pas à le joindre.-- Avanga n'est pas très disponible. -- Il a d'autres chats à fouetter.28: ?a donne froid dans le dos ( à qn ) -- causer une grande peur (吓煞人)-- Depuis quelques jours, des voyous se baladent dans notre coin. Hier ils ont encore agressé une vieille dame.-- Arrête, ca me donne froid dans le dos.-- Ce film d'horreur me donne froid dans le dos.(zhangyinju)29:ne faire ni chaud ni froid à(无所谓)-- Il doit de l'argent à quelqu'un et ce quelqu'un lui envoie l'huissier, mais ?a ne lui fait ni chaud ni froid.-- Qu'on me donne le visa ou non, ?a ne me fait ni chaud ni froid.30: faire chaud au coeur à (réconforter)-- Elle m'a fait une gentille lettre, ?a me fait chad au 。
3. 请解释下面5个法语句子的含义,谢谢
有人用google翻出来的当答案。无语。
这些都是ne。que的句型,法语中常用的用来表达“只要;只有”等意思的句型
还有每一句都用到了"avoir à faire"这个词组,表示"有。要做"
此外,第四句中用到了直陈式的未完成过去时,主要用于表示过去未完成的动作。
1.菜都准备好了,只要再重新热一下
2.如果感到累的话,你就回去休息吧
3.刚刚错过了最后一列地铁,我们只好走回家了
4.你没有通过考试,你只好更努力点(同时表达之前你就应该更努力点但你却没有做到,所以考试当掉了)
5.行李都准备好了,只要把它们放到汽车后备箱去
4. 有没有什么很简短的法语
1:JE VOUS PRIE DE BIEN VOULOIR M'EXCUSER POUR TOUTES GENES OCCASIONNEES.(请原谅我给您带来的不便)
2:J'ai pas de droit de faire ca? (偶没权利这么做吗?)
3:CORDIALEMENT
4: Il n'y a pas 36 solutions! (没有更多的解决方法了!)
5: Tu vois ce que je veux dire? (你明白我的意思吗)
6:Ah bon! (是这样啊,真的啊)
7: Laisse tomber! (算了,放弃吧)
8: ca marche!(成,行了) (Mlle) ---ca roule!
9: Impécable!(impécc.)太好了
10: ca m'énerve!(烦死我了)
5. 用法语形容法国有哪些好的句子或词汇啊
les francais ils sont tres sympas.
法国人很热情,很好的意思
les francais ils sont romantiques.
法国人很浪漫
et puis ,ils ont des sens de l'humour,
然后,他们还很幽默。
je crois que la fance est tres belle,
我认为法国很漂亮
les jeunes sont tres chic.
年轻人很时尚。
这些都是比较简单的了。
复杂的很麻烦了.在中国的法国人听人说他们浪漫应该都听烦了,不过说一下应该无大碍,祝你好运了
6. 有几个法语短句需要大家帮忙解释一下
下次要标明是关于什么方面的,因为如果不说明,对于一些有多个意思的词就不好处理.我看了一下,你这个好像是关于五金或者工程之类的,有许多看不懂,只能尽点力罢了.1.照我的意思是"毛细灌浆",或者就是极细的注入的意思.2.热电偶3.harting这个词不是特别偏就是没这词,而且一看就是英语过来的,可是我问了我们工程英语翻译,还是不知道.所以没个译.如果是hearting在英语里是石墙的衬心.broche有很多义项,不过个人认为这个是"针"的意思,这句的意思也就是16针的什么东西.broche这个词还有锭子,主轴的意思.4.这是什么词啊,16A酸? 16A在什么什么方面? 不懂5.介电套管6.最小两千伏安的击穿电压7.最大20厘米8.铁或者镍铜合金9.z81/3/8型号的hasco,我查了一下hasco好像是一个五金配件的标准或者牌子吧.或者就是hasco标准z81/3/8类型.最多也就到帮到这个地步了,再多我也不会了.没有涉及过这方面,只是看到好久没有解决,多给点意见,希望能帮上忙。
7. 经典法语句子,满意追加40分~
Le Dieu me donnera la justice. (《基督山伯爵》里的经典句子,主人公因为受迫害入狱,狱中条件十分恶劣,他撑过来并逃出靠的就是这个信念。这句话是他刻在牢房墙上的,意译为“上帝会给我一个公正的答复的”)
Il semble que le destin a mis la main. (电影《卡撒布兰卡》里的经典台词,意思是“好像命运已经插手了”)
还有一句英语的,我个人觉得很好:May destiny teach you greatness.
^_^还算令人满意吧