1. 小仙女的日文
“仙女”的日语是:てんにょ【相关短语】:海仙女 ネレイデス仙女星系 アンドロメダ银河 ; アンドロメダ银河仙女座 アンドロメダ座 ; アンドロメダ仙女星座 あんどろめだざ仙女兽 フェアリモン仙女木 チョウノスケソウ仙女鱼目 ヒメ目仙女流星雨 アンドロメダ座流星群魔球小仙女 スフィアーe69da5e6ba90e799bee5baa6e79fa5e9819331333431353337ズ【双语例句】: しばらくすると,天女たちが湖から上がってきました。
一人の天女が,服がなくて困っていました。书上翻译为“不一会,仙女们从湖里上来,其中一个因为没有衣服而感到为难。”
アンドロンメダ岛は昼は50度以上の灼热地狱、夜は零下数十度の极寒の地と化す环境にあり、多くの圣闘士候补が圣を授からねまま绝命している。仙女岛是一个白天温度超过50度的地狱, 在那里夜晚周围环境为零下十几度的极寒, 很多接受预备圣斗士训练的人都在那里失去了生命。
するとあの八人の少女たちは天女で、これこそ昔からいう天の羽衣というものに违いない。那八个少女应该是仙女,这一定就是以前所说的天上的羽衣。
なお「嫦娥(チャンアー) 」とは、中国の伝说で、月に住む仙女のことである。此外「嫦娥」是中国传说中住在月亮上的仙女。
天女は羽衣がないので天上に帰ることができず、百姓の妻になりました。仙女因为没有羽衣,不能回到天上,后来就成了这个农民的妻子。
2. 高大上十足的日语优美词汇有哪些
1 静寂(しじま) 静まりかえっていること、静寂。
/鸦雀无声、寂静。2 仄か(ほのか) 光・色・香りなどがわずかに感じられること。
/能隐约感受到光、色、香气等。量や程度が少ない様にも使われます。
/也可用于表达量少、程度低时。3 泡沫(うたかた、ほうまつ) 水面にできる泡のこと。
/指水面起的泡泡。あわのようにはかないたとえにも使われます。
「泡沫の恋」。/也用作表达像泡沫一般脆弱、瞬息即逝。
“泡沫恋爱”。4 翠雨(すいう) 青叶に降りかかる雨のこと。
/指下在嫩叶上的雨。叶の翠(みどり)色が表れています。
/表达出叶子的“翠”色。5 春霞(はるがすみ) 春の季节に立つかすみのこと。
/指春天出现的霞光。和歌にも多く咏まれています。
/和歌里被再三吟咏。6 唐红(からくれない) 鲜やかな浓い红の色のこと。
/指浓艳的深红。中国(唐)から渡来した、浓い赤色のことです。
/指从中国(唐国)传来的浓艳红色。7 艶姿(あですがた) 女性の色っぽく美しい姿のこと。
/指女性艳丽、优美的姿态。8 曙(あけぼの) 太阳が升る明け方のこと。
/指太阳升起的拂晓时。「明仄」(あけほの)が転じた言叶です。
/“明仄”是转用的词。9 蝉しぐれ(せみしぐれ) 蝉が一斉に鸣くこと。
/指知了齐鸣。10 山笑う(やまわらう) 春の山の草木が一斉に若芽を吹いて、明るい様子。
/指春天山上的草木皆荣、萌发新芽、一片生机的样子。11 水菓子(みずがし) 果物のこと。
/指水果。お菓子と勘违いしてしまった方も多いのではないでしょうか。
/是不是有很多人和点心搞混呢。12 花冷え(はなびえ) 桜の时期に、阳気が定まらず一时的に寒くなること。
/是指在樱花时节,气候不定,暂时变冷。13 菜种梅雨(なたねつゆ)3月下旬から4月上旬にかけて、连続して雨が降ること。
/指从3月下旬到4月上旬,连续下雨的时期。すっきりしないぐずついた天気が続きます。
/天气始终不放晴,不舒服的天气持续。14 海神(わたつみ、わだつみ、うながみ、かいじん) 海を司る神のこと。
/指主掌海域的神灵。ギリシア神话ではオーケアノスやポセイドンと言われている神です。
/在希腊神话中被称为俄刻阿诺斯或波塞冬。15 胧げ(おぼろげ) はっきりしない様子のこと。
程度が普通でないこと。/指模糊不清的样子,非一般的程度。
「胧げ月(おぼろづき)」という言叶は良く耳にしますね。 春の夜のほのかに霞んだ月のことをいいます。
/“胧げ月”这个词耳熟能详吧。这是指春夜里朦胧的月色。
16 揺荡う(たゆたう) ゆらゆらと揺れ动いて定まらないこと。/指晃来晃去、摇摆不定。
気持ちが定まらないことにも使われます。/也用于表达心情犹豫不决。
17 风花(かざはな、かざばな) 晴れているときに、雪がちらちらと降ること。/放晴时雪花飘然落下的样子。
静冈や群马でよく见られるそうです。/据说在静冈县和群马县常能看到。
18 瑞穂(みずほ) みずみずしい稲穂のこと。/指新鲜的稻穗。
日本国の美称として「瑞穂国」(みずほのくに)という言叶もあります。/日本也有“瑞穂国”这个美称。
19 微睡む(まどろむ) うとうとと少し眠ること。/指迷迷糊糊打个盹儿。
20 风光る(かぜひかる) 暖かくなり、日差しが强くなる季节に、吹く风も辉くように思える様子のこと。/在天气变暖、日照增强的季节,连吹来的风都显得熠熠生辉。
マンガのタイトルにもなっていますね。/有漫画用这个当标题的呢。
21 玉响(たまゆら) ほんのしばらくの间や一瞬のこと。/指转瞬即逝的瞬间。
かすかなことも指します。/也指一点点、微量的意思。
22 仮初め(かりそめ) その场限りであること。一时的。
「-の恋」、「-の縁(えにし)」など。/仅限当下、暂时的。
如“一时之恋”、“露水姻缘”等。23 霜花(しもばな) 寒い冬に窓ガラスに表れる、氷の花模様のこと。
/指寒冬时节出现在窗玻璃上的冰花图样。室内の湿気が高いときに见られるそうです。
/据说在室内湿气高时可以看到。24 晦(つごもり、みそか) 月の最后の日のこと。
/月底最后一天。阴暦では月末に月が隠れるため、「月隠(つきごもり)」と呼ばれていたことから。
/这是由于阴历中月末月亮隐藏,因此叫“月隐”。25 白妙(しろたえ、しらたえ) カジノキやコウゾの皮の繊维で织った白い布のこと。
/指用楮木和葡蟠树皮纤维织成的白布。単に白い色を指すこともあります。
/也有。
3. 用日语翻译古诗词
种は思い合って花は散る水鑚井2か所闲愁一人寂しく心头。
7位の身の天女で舞い落ちて、彼女たちの多情肉感的ひらひらと舞う姿をみんなに解釈古来不変の爱の物语。种は思い合って、2か所闲愁、三世の縁、四季を伴う、灯火の阑珊処一回振り返って见て、総真夜中の梦の时に、一筋の相思人に梦に见るほど恋しく思わあか抜けて去って、あなた衣袂ひらひらと、また私の期待と等待が分かるように散る花のように?辉きの悲しみ、乱れた世の中はにぎやかで、君にもタバコは凉しくて、暗いた年回り美しい色。
新春の初期、拾って寂寥多情女子の暗黙情殇诉える曲「落花情」、风に百花艶、燕の帰り莺咏春。来る新年の中に、彼らはダンスを踊る靑春を持って、古典の味わいを抱き扇子半面を遮るように、ジャスミンの花开く、美によってまばゆい。
4. 带仙的日语名字
仙太郎 せんたろう sentarou
和仙 かずのり kazunori
仙一郎 せんいちろう senichirou
仙助 せんすけ sensuke
仙司 せんじ senzi
智仙 ともひさ tomohisa
仙之 せんゆき senyuki
仙松 せんまつ senmatsu
仙理 せんり senri
仙海 せんかい senkai
以仙 ゆきのり yukinori