1. 麻烦会拉丁文的大大翻译两个短语,一是“及时行乐”,而是“珍惜时
直译的感觉不地道,还是用成语吧.表示“及时行乐”的有这些: Carpe diem 抓住今天(享受今天)Collige, virgo, rosas 女孩,摘下玫瑰吧(跟中国的“有花堪折直须折”简直完全一样)nunc est bibendum 现在正是饮酒的时候memento mori 记住你是会死的珍惜时间的有这些(其中有些经常可以在钟表、日晷上看到):tempus fugit 时间悄悄溜走vulnerant omnes, ultima necat 每分每秒都伤人,最后一刻要人命ultima forsan 说不定这就是最后一小时(类似“生命无常,好好珍惜”的意思)Ars longa, vita brevis 学海无涯,人生苦短。
2. 求翻译两个句子~英文拉丁文两种都要~求高人~
英语:1、Everyone have to walk on strange roads, watch strange scenery, listen to strange music, and in one casual moment you may find that you have already forgotten something you take pains to forget.2、God is fair; those who can manage their fate always stand at both side of the balance, but those who are managed by fate can only know the destiny given by God.拉丁语:1、Vir habet ambulare viae ignotas, videre spectamina ignota, audire meloda ignota.Sed in tempori absconso invenies: dedidicisti qui egueras dediscere.2、Deus est justus. Homines qui possunt fata sua administrare semper amb partem de libram stant, sed qui fata administrantur unum fata dantur de Deo scitis.拉丁文初学者路过,应该没有语法错误吧……。
3. 关于一个拉丁语句子的翻译
你这个问题问的很有水平,拉丁语鉴于一些格经常是重复的,如 puella的主格复数、与格单数、属格单数都是Puellae,因此有的时候确实是会e799bee5baa6e997aee7ad94e78988e69d8331333238653364产生歧义句的,很普遍的情况。
但就这句话而言,原答案是唯一正确的理解。
先请看Puella puellae 的变格表(左边为单数,右边为复数)
主:puella puellae
宾:puellam puellas
属:puellae puellarum
与:puellae puellis
夺:puella puellis
因为,multus-a-um 是一个形容词,意思是“很多”,所以一定用来形容一个以上的事物,如果把puellae理解为属格,请注意,它就是“单数的属格”, Puellae pecuniam 就是指“(一个)女孩的钱”,而multae 无论在意思上还是结构上都不能形容“一个”女孩,对吧?
如果multae 是形容“钱”呢,即(一个)女孩的很多钱,那么就应该是 multam pecuniam puellae,但显然不是本句要表达的意思。
就是这样了,
拉丁语是严格按照词尾来定义内容的,所以要多钻牛角尖,像背英语“托福”单词本那样“混个眼熟”是不行的,必须严格记忆这个词的所有变化和在句中可能出现的常见形式。
以上供参考。
4. 拉丁文纹身句子
Fluctuat nec mergitur
It is tossed by the waves but does not sink.
它被波浪抛掷,但不会沉没。
Volens et potens.
Willing and able.
心甘情愿
Serva me, servabo te.
Save me and I will save you.
拯救我,我将拯救你。
Dum excusare credis, accusas.
When you believe you are excusing yourself, you are accusing yourself.
当你相信你在原谅自己时,你是在指责自己。
Cogito ergo sum.
I think, therefore I am.
我思故我在
Si vis amari, ama.
If you wish to be loved, love.
如果你想被爱,先去爱。
Forest fortuna adiuvat.
Fortune favors the brave.
命运眷顾勇者。
Dum viviumus, vivamus.
When we live, let us live.
当我们活着的时候,让我们活下去。
5. 有哪些经典的拉丁语格言
您好,哪怕不完全学拉丁语,只知道一些基础知识,对于很多领域的进修也是有意义的,包括林奈双名法,化学元素符号,对于生物学、医药学、化学等是有帮助的。
而拉丁语的词缀,对于大量从拉丁语借词的英语、法语等的学习,也是有帮的。拉丁语的格言很多留在了欧洲国家,拉丁语是天主教宗教语言,就如同梵语之于佛教,阿拉伯语之于伊斯兰教。
拉丁语之于现代欧洲各语言,就如同梵语之于现代印度诸语言,古汉语之于今日东亚各国,是很多时候你想了解词的来源,文化上的很多方面的有效手段。对于欧洲人,他们可能要修一门拉丁语(以及古希腊语),以更全面来补充自己的语文知识。