1. 月亮与六便士里一句的翻译,麻烦英语专业的同学帮忙看看
说实话,这句话我连成分都划分不了,有可能是没有上下文的缘故,也有可能是因为文学作品有时候为了表达的需要,并不遵循严格的语法规则。目前为止只看出第三个问题,a succession of articles应该是there began to appear a succession of articles。
And when such as had come (in contact with Strickland in the past), writers (who had known him in London), painters (who had met him in the cafes of Montmartre), discovered (to their amazement) that (where they had seen but an unsuccessful artist, like another, authentic genius had rubbed shoulders with them there began to appear (in the magazines of France and America) a succession of articles, the reminiscences of one, the appreciation of another, which added to Strickland's notoriety, and fed without satisfying the curiosity of the public.
2. 月亮和六便士 这部小说的英文名是什么
你好,这部小说的英文名是 <The moon and six pence>
《月亮和六便士》是威廉·萨默赛特·毛姆的三大长篇力作之一,完成于1919年。毛姆,一个出生于法国的英国人,他是以戏剧成名的小说家,也是一个拥有博士学位的骑士,他在20世纪初,风靡了整个世纪和世界。他的这部小说问世后,以情节入胜、文字深刻在文坛轰动一时,人们争相传看。在这部小说里,毛姆用第一人称的叙述手法,借“我”之口,叙述了整个故事,有人认为这篇小说的原型是法国印象派画家高更,这更增加了它的传奇色彩,受到了全世界读者的关注。 《月亮和六便士》的情节取材于法国后印象派画家高更的生平,主人公查理斯·思特里克兰德原是位证券经纪人,人届中年后突然响应内心的呼唤,舍弃一切到南太平洋的塔希提岛与土著人一起生活,获得灵感,创作出许多艺术杰作。毛姆在小说中深入探讨了生活和艺术两者的矛盾和相互作用。小说所揭示的逃避现实的主题,与西方许多人的追求相吻合,成为20世纪的流行小说。 小说的原型是法国印象派画家保罗·高更。六便士是当时英国货币的最小单位,有个朋友跟毛姆开玩笑说,人们在仰望月亮时常常忘了脚下的六便士,毛姆觉得这说法挺有意思,就起了这个书名,甚是开玩笑的语气。月亮代表高高在上的理想,六便士则是现实的代表。
3. 满地都是六便士,他却抬头看见月亮
这句话出自毛姆的《月亮与六便士》原书,不是评论。
原文:All over the place was six pence, but he looked up at the moon. 翻译:满地都是六便士,他却抬头看见了月亮。 扩展内容: 《月亮和六便士》: 作品名称:月亮和六便士外文名称:the moon and sixpence文学体裁:长篇小说作 者:【英】毛姆首版时间:1919年字 数:207000《月亮和六便士》是英国小说家威廉· 萨默赛特·毛姆的创作的长篇小说,成书于1919年。
作品以法国印象派画家保罗·高更的生平为素材,描述了一个原本平凡的伦敦证券经纪人思特里克兰德,突然着了艺术的魔,抛妻弃子,绝弃了旁人看来优裕美满的生活,奔赴南太平洋的塔希提岛,用圆笔谱写出自己光辉灿烂的生命,把生命的价值全部注入绚烂的画布的故事。 贫穷的纠缠,病魔的折磨他毫不在意,只是后悔从来没有光顾过他的意识。
作品表现了天才、个性与物质文明以及现代婚姻、家庭生活之间的矛盾,有着广阔的生命视角,用散发着消毒水味道的手术刀对皮囊包裹下的人性进行了犀利地解剖,混合着看客讪笑的幽默和残忍的目光。 参考来源:月亮与六便士-豆瓣、月亮与六便士-百科。
4. 月亮与六便士的读后感怎么写 英文的
Art not for others"
Think terry grams of rand impressionist prototype is high after more. So the moon and sixpence is actually according to dramatization's novel.
Title mean. For a moment I shall not the solution, after material inquires the did not learn. The moon represents are on high ideals, sixpence represents the reality. So the contents of the book that surrounding the distance between the ideal and the reality of a story unfold.
First of all, I want to speak to him on art of independence.
Hero painter think terry grams rand itself begin to engage in drawing it is and our peacetime know is a totally different two concepts. Our real life, often to the cultivation of art is small. When more than after certain age a lot
People will feel no art talent and give up to paint. Many also just the painting as a kind of skill, and as a means of living, and it often becomes a part of people show off their personality capital or becomes a skill
Painter (lang lang - pianist). But if everybody is so, then the so-called ideal is also very superficial and not worth mentioning. So many people say to become a painter or artist, actually just to become a painter just. Become an imitation of tools, high level without independent yes-man. The book also mentioned part of so-called artists, they often can't deviate people can understand art category, carefully according to public taste dispensing his art field. Like the Achilles and turtle
转载请注明出处短句子网 » 月亮与六便士佳句英文