1. 急求《傲慢与偏见》(英文版)中的佳句
:it is a truth universally acknowledged that is a single man in possession of a good fortune,must be in want of a wife。
中文:凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理 《飘〉tomorrow is anthor day! 小说最后,郝思嘉说:“我要想办法找回他(白瑞德),一定有办法。但今天我累了,不能想了。
明天再想珐常粹端诔得达全惮户吧!明天再想吧!”是的,我们可以暂时喘息,但我们不能放弃。毕竟,明天又是新的一天。
这是两书最经典的名言,另外记得在 《飘〉里面,瑞德劝新寡的斯佳丽跳开场的弗吉尼亚舞时,说:如果你的名声和我一样坏你就不会在在乎别人的说法了(大意如此,具体记不清楚了)。
2. 求《傲慢与偏见》英文经典语句
Miss Elizabeth. Elizabeth小姐 [68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不断地想克制自己 但实在撑不下去了 [68:45.16]These past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬 我来Rosings只是为了见你 [68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you. [68:49.33]l had to see you. [68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation。
我与自我判断 家庭期望 [68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance。 你低微的出身 我自己的身份相抗争 [68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you。
我把它们弃之一旁 请求你能结束我的痛苦 [68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我爱你 [68:59.11]l don't understand. l love you. [69:04.65]Most ardently. 满怀深情 [69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真诚地希望你能接受我的求婚 [69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through。 先生 我钦佩你曾历经挣扎 [69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我给你带来了痛苦 [69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是无意造成的 [69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 这就是你的回答? - 是的 先生 [69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不 [69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒绝我? [69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me。
我相信 以前使你未能向我表白的顾虑 现在一定能让你克制住这种好感 [69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it. [69:37.45]Might l ask why。 也许我可以请教一下 我为什么遭到如此无礼的拒绝? [69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed? [69:40.79]And l might as well enquire why。
我也想请问一下 你为什么非要告诉我 你是违背自己的判断而喜欢我的? [69:42.29]with so evident a design of insulting me。 [69:44.12]you chose to tell me that you liked me。
[69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我当真无礼 难道不也有情可原 [69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse! [69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什么理由? [69:50.39]What reasons? 难道你认为我会去爱一个也许毁了 [69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man。 [69:54.20]who has ruined, perhaps forever。
我最心爱的姐姐的终身幸福的人吗? [69:55.70]the happiness of a most beloved sister? [69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢说你没干吗? Darcy先生 你拆散了一对相爱的恋人 [70:01.64]That you separated a young couple who loved each other。 [70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice。
使你朋友被指责为朝三暮四 [70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被讥笑为痴心妄想 [70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他们痛苦至极 [70:11.68]l do not deny it. - 我不否认 [70:14.19]How could you do it? - 你怎么能这么做? [70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我认为你姐姐对他无动于衷 - 无动于衷? [70:17.15]lndifferent? [70:18.22]l watched them most carefully。 - 我意识到他已经一往情深 - 那是因为她害羞! [70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers. [70:20.96]That's because she's shy. [70:22.16]Bingley, too, is modest。
Bingley也是 他也明白你姐姐对他没意思 [70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him. [70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因为你说的 - 我是为了他好 [70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐对我都很少表现她的真情 [70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因为 怕我姐姐是为了他的财产? [70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我绝没有把你姐姐说成那样 [70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我只是说。 - 说什么? [70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 这是桩门不当户不对的婚姻 [70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐给你这种印象? - 不! [70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因为 怎么说 你们家人。
- 我们想攀关系? Bingley先生似乎不是很介意 [70:49.75]Our want of connection? [70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that. [70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不仅仅是这样 - 那是怎样? 先生 [70:54.06]lt was the lack of propriety。 因为你母亲和你妹妹的不成体统 有时候连你的父亲也再所难免 [70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters。
[70:57.06]even, on occasion, your father. [70:58.70][thunder rumbling] [71:02.40]Forgive me. 请原谅我 [71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐当然排。
3. 傲慢与偏见中的优美句子 英文
下面是《傲慢与偏见》里面经常被人所引用的句子:Quotes from:PRIDE AND PREJUDICE by: Jane Austen It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.--Chapter 1 I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine.--Chapter 5 Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us.--Chapter 5 If a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out.--Chapter 6 Happiness in marriage is entirely a matter of chance. If the dispositions of the parties are ever so well known to each other or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least. They always continue to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life.--Chapter 6 Occupied in observing Mr. Bingley's attentions to her sister, Elizabeth was far from suspecting that she was herself becoming an object of some interest in the eyes of his friend. Mr. Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty; he had looked at her without admiration at the ball; and when they next met, he looked at her only to criticise. But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she hardly had a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes. To this discovery succeeded some others equally mortifying. Though he had detected with a critical eye more than one failure of perfect symmetry in her form, he was forced to acknowledge her figure to be light and pleasing; and in spite of his asserting that her manners were not those of the fashionable world, he was caught by their easy playfulness. Of this she was perfectly unaware; to her he was only the man who made himself agreeable nowhere, and who had not thought her handsome enough to dance with.--Chapter 6 A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment.--Chapter 6 If I endeavor to undeceive people as to the rest of his conduct, who will believe me? The general prejudice against Mr. Darcy is so violent that it would be the death of half the good people in Meryton, to attempt to place him in an amiable light.--Chapter 7 Nothing is more deceitful 。
than the appearance of humility. It is often only carelessness of opinion, and sometimes an indirect boast.--Chapter 10 The power of doing anything with quickness is always prized much by the possessor, and often without any attention to the imperfection of the performance.--Chapter 10 You expect me to account for opinions which you choose to call mine, but which I have never acknowledged.--Chapter 10 To yield readily--easily--to the persuasion of a friend is no merit。. To yield without conviction is no compliment to the understanding of either.--Chapter 10 Elizabeth, having rather expected to affront him, was amazed at his gallantry; but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody; and Darcy had never been so bewitched by any woman as he was by her. He really believed, that were it not for the inferiority of her connections, he should be in some danger.--Chapter 10 Good opinion once lost, is lost forever.--Chapter 11 There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil— a natural defect, which not even the best education can overcome.--Chapter 11 It is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy. May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are the result of previous study?--Chapter 14 Mr. Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society.--Chapter 15 Laugh as much as you choose, but you will not laugh me out of my opinion.--Chapter 17 It is your turn to say something now, Mr. Darcy. I talked about the dance, and you ought to make some kind of remark on the size of the room, or the number of couples.--Chapter 18 It is particularly incumbent on those who never change their opinion, to be secure of judging properly at first.--。
4. 求傲慢与偏见摘抄英文版摘抄
背景:达西抛开世俗向伊丽莎白表露心迹,但是伊丽莎白认为达西破坏了姐姐的婚礼,怀着怒火拒绝了达西,虽然她也同样爱着达西。
Mr Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony. Miss Elizabeth: I don't understand. Mr Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand. Miss Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done. Mr Darcy: Is this your reply? Miss Elizabeth: Yes, sir. Mr Darcy: Are you laughing at me? Miss Elizabeth: No. Mr Darcy: Are you rejecting me? Miss Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it. Mr Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? Miss Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons. Mr Darcy: What reasons? Miss Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery? Mr Darcy: I do not deny it. Miss Elizabeth: How could you do it? Mr Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers. Miss Elizabeth: She's shy! Mr Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel strongly. Miss Elizabeth: You suggested it. Mr Darcy: For his own good.Miss Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing? Mr Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested。 Miss Elizabeth: What was? Mr Darcy: It was clear an advantageous marriage。
Miss Elizabeth: Did my sister give that impression? Mr Darcy: No! No. There was, however, your family。 Miss Elizabeth: Our want of connection? Mr Darcy: No, it was more than that. Miss Elizabeth: How, sir? Mr Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this. Miss Elizabeth: And what about Mr Wickham? Mr Darcy: Mr Wickham? Miss Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour? Mr Darcy: You take an eager interest. Miss Elizabeth: He told me of his misfortunes. Mr Darcy: Oh, they have been great. Miss Elizabeth: You ruin his chances yet treat him with sarcasm. Mr Darcy: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurtby my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances? Miss Elizabeth: And those are the words of a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry. Mr Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time.妙词佳句,活学活用1. in vain这是口语中的习惯用语,表示“徒劳,枉然”。
比如“我们的工作全白做了”就可以说成:All our work was in vain. 再来看一个例子:The police tried in vain to break up the protest crowds.警察企图驱散抗议的人群,但没有成功。2. bearing在这里是个名词,意思是“关系;影响;方面;意义”等。
这个词构成了很多习惯用语,我们可以搜集一下:have a bearing on / upon。 关系到……影响到……find / get / take bearing 判明方位,认清自己所处的地位lose one's bearings 迷失方向,惶惑,不知所措in all its bearings 从各方面3. prevail upon/on“劝说好;说服; 诱使”的意思。
比如:“我必须得说服我爸给我买辆新自行车”就是:I must prevail upon my father to buy a new bicycle for me.Prevail一词还有另外两个常用的意思,一是“流行,盛行”,另一个是“获胜,取得成功”。如:This old custom does not prevail now. 这种旧风俗现在已经不流行了。
Truth is great and will prevail. 真理是至高无上的,且必将获胜。4. take up“占用时间”的意思。
这是一个常用词组,意思极其丰富。在英语中简单词构成的词组往往意思都很丰富。
我们看看除了在本片段中的这个意思之外,take up还有什么别的含义:a. 对……发生兴趣;开始从事e.g. He did not particularly want to take up competitive sport.b. 着手处理e.g. He intends to take up the proposal with the prime minister.c. 接下去,继续说e.g. After a short break, she took up her story.。
5. 求原版名著《傲慢与偏见》里的著名句子(英文)
这段精彩对白发生在雨中,伊丽莎白听说姐姐---简的婚事被破坏了,冒雨外出以发泄情绪,达西随后追出,在石亭中,达西抛开世俗向伊丽莎白表露心迹,但是伊丽莎白认为达西破坏了姐姐的婚礼,怀着怒火拒绝了达西,虽然她也同样爱着达西。
Mr Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony. Miss Elizabeth: I don't understand. Mr Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand. Miss Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done. Mr Darcy: Is this your reply? Miss Elizabeth: Yes, sir. Mr Darcy: Are you laughing at me? Miss Elizabeth: No. Mr Darcy: Are you rejecting me? Miss Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it. Mr Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? Miss Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons. Mr Darcy: What reasons? Miss Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery? Mr Darcy: I do not deny it. Miss Elizabeth: How could you do it? Mr Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers. Miss Elizabeth: She's shy! Mr Darcy: Bingley was persuaded she didn't feel strongly. Miss Elizabeth: You suggested it. Mr Darcy: For his own good. Miss Elizabeth: My sister hardly shows her true feelings to me. I suppose his fortune had some bearing? Mr Darcy: I wouldn't do your sister the dishonour. It was suggested。 Miss Elizabeth: What was? Mr Darcy: It was clear an advantageous marriage。
Miss Elizabeth: Did my sister give that impression? Mr Darcy: No! No. There was, however, your family。 Miss Elizabeth: Our want of connection? Mr Darcy: No, it was more than that. Miss Elizabeth: How, sir? Mr Darcy: The lack of propriety shown by your mother, younger sisters and your father. Forgive me. You and your sister I must exclude from this. Miss Elizabeth: And what about Mr Wickham? Mr Darcy: Mr Wickham? Miss Elizabeth: What excuse can you give for your behaviour? Mr Darcy: You take an eager interest. Miss Elizabeth: He told me of his misfortunes. Mr Darcy: Oh, they have been great. Miss Elizabeth: You ruin his chances yet treat him with sarcasm. Mr Darcy: So this is your opinion of me? Thank you. Perhaps these offences might have been overlooked had not your pride been hurtby my scruples about our relationship. I am to rejoice in the inferiority of your circumstances? Miss Elizabeth: And those are the words of a gentleman. Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry. Mr Darcy: Forgive me, madam, for taking up so much of your time. Miss Elizabeth. Elizabeth小姐 [68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不断地想克制自己 但实在撑不下去了 [68:45.16]These past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬 我来Rosings只是为了见你 [68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you. [68:49.33]l had to see you. [68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation。
我与自我判断 家庭期望 [68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance。 你低微的出身 我自己的身份相抗争 [68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you。
我把它们弃之一旁 请求你能结束我的痛苦 [68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我爱你 [68:59.11]l don't understand. l love you. [69:04.65]Most ardently. 满怀深情 [69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真诚地希望你能接受我的求婚 [69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through。 先生 我钦佩你曾历经挣扎 [69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我给你带来了痛苦 [69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是无意造成的 [69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 这就是你的回答? - 是的 先生 [69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不 [69:30.31]No. Are you rejecting me?。
6. 外国书籍《傲慢与偏见》中经典的句子
要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。
我已亭亭,无忧亦无惧。
要是爱你爱的少些,话就可以说的多些了。
有心事应该等到单独一个人的时候再去想。
一个人不要起脸来可真是漫无止境。
幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。
骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。
将感情埋藏得太深有时是件坏事。如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。
偏见让我无法去爱别人,傲慢让别人无法来爱我。
7. 傲慢与偏见英文版精彩句段和故事梗概,急
要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。
——简·奥斯汀《傲慢与偏见》幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。——简·奥斯汀《傲慢与偏见》有心事应该等到单独一个人的时候再去想。
——简·奥斯汀《傲慢与偏见》我已亭亭,无忧亦无惧。《傲慢与偏见》不过天下事总是这样的。
你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。——简·奥斯汀《傲慢与偏见》一个人不要起脸来可真是漫无止境。
——简·奥斯汀《傲慢与偏见》骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。——简·奥斯汀《傲慢与偏见》要是爱你爱的少些,话就可以说的多些了。
——简·奥斯汀《傲慢与偏见》My affections and wishes have not changed.But one word from you will silence me for ever.If, however,your feelings have changed ——简·奥斯汀《傲慢与偏见》人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什麽意思?——简·奥斯汀《傲慢与偏见》1. Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously. A person may be proud without being vain. Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us."2."A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment."3."The power of doing anything with quickness is always prized much by the possessor, and often without any attention to the imperfection of the performance."4."Happiness in marriage is entirely a matter of chance."5."For what do we live, but to make sport for our neighbours, and laugh at them in our turn?" Darcy and Miss Bennet hate each other the first time they meet because of the interplay of pride(miss bennet) and prejudice (mr.darcy). However, after time goes by, they get to know that they are obsessed with each other, and the moment of telling the true is more difficult than they expect before.中文简介:珍奥斯汀的经典爱情小说《傲慢与偏见》广受世人喜爱,这部充满浪漫爱情、幽默对白以及感人故事的经典小说,在经过65年的漫长等待之后,终於再度搬上大银幕。【傲慢与偏见】一片完全在英国实地拍摄,以忠於原著小说的拍摄手法让这个经典的爱情故事重现大银幕。
这个关於爱情与误会的经典爱情故事发生在十八世纪末的英国,班奈特家的五千金-小名莉兹的伊莉莎白(绮拉奈特莉饰)e79fa5e98193e4b893e5b19e31333335306163、珍、莉蒂亚、玛莉以及琪蒂-从小就被她们的母亲(布兰达碧蕾辛饰)洗脑,她的每个女儿都立志要找到一个金龟婿,过著安定美满的婚姻生活,只有聪明活泼的伊丽莎白受到宠爱她的父亲(唐纳苏德兰饰)的影响,一心想要为自己打造一个更宽广的未来。当一名有钱的黄金单身汉宾里先生(赛门伍德兹饰)搬到班奈特家附近的豪宅,他们全家上下都感到非常兴奋,因为他们都认为这位交游广阔的黄金单身汉搬来以后,他在伦敦结识的有钱公子哥儿和年轻帅气的军官一定会经常来访,这下班奈特家的五个姊妹花绝对不乏追求者。
班奈特家的长女珍不但人长得美,个性又温柔恬静,她似乎一心想获得宾里先生的青睐,至於丽兹则认识了英俊却傲慢的达西先生(马修麦迪恩饰),一场男女之间的性别大战就此展开。丽兹和达西先生经常有机会碰面,而且每次的相遇都擦出火花,因此丽兹更是拒她的远房表亲柯林先生(汤姆哈伦德饰)於千里之外,甚至断然拒绝他对她的求婚,虽然她这个决定得到她父亲的支持,但是却让她的母亲和柯林先生错愕不已。
然而当个性随和的宾里先生突然回到伦敦,让对他抱著希望的班家长女珍伤心欲绝,丽兹却误以为是达西先生让她的姊姊心碎,但是后来她的小妹莉蒂亚发生一场危机,丽兹这才真正了解她和达西先生之间的微妙关系。他们这段错综复杂的感情关系造成极大的震撼,最后让班奈特一家人以及他们身边的每一个人确认了人生最重要的东西到底是什麽。
英文简介:The film follows the five Bennet sisters - Elizabeth, or Lizzie (Keira Knightley), Jane (Rosamund Pike), Lydia (Jena Malone), Mary (Talulah Riley), and Kitty (Carey Mulligan) - have been raised well aware of their mother's (two-time Academy Award nominee Brenda Blethyn) fixation on finding them husbands and securing set futures. The spirited and intelligent Elizabeth, however, strives to live her life with a broader perspective, as encouraged by her doting father (two-time Golden Globe Award winner Donald Sutherland).When wealthy bachelor Mr. Bingley (Simon Woods) takes up residence in a nearby mansion, the Bennets are abuzz. Amongst the man's sophisticated circle of London friends and the influx of young militia officers, surely there will be no shortage of suitors for the Bennet sisters. Eldest daughter Jane, serene and beautiful, seems poised to win Mr. Bingley's heart. For her part, Lizzie meets with the handsome and - it would seem - 。
8. 《傲慢与偏见》经典英文桥段
05版电影 达西第一次向伊丽莎白求婚
达西;in vain l have struggled and l can bear it no longer. 我不断地想克制自己 但实在撑不下去了
These past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬
l came to Rosings with the single object of seeing you. 我来rosing就是为了见你
l had to see you. 我一定要见你
l have fought against my better judgment, my family's expectation。 我与自我判断 家庭期望
the inferiority of your birth, my rank and circumstance。 你低微的出身 我自己的身份相抗争
all these things, and l'm willing to put them aside and ask you。 我把它们弃之一旁 请求你能结束我的痛苦
to end my agony.
伊丽莎白:l don't understand. 我不明白
l love you. - 我爱你
达西:Most ardently. 满怀深情
第二次
达西:lf your feelings are still what they were last April。tell me so at once 要是你的态度还是和四月份一样 就请 你立即告诉我 My affections and wishes have not changed。 我的感情和心愿还始终如一 but one word from you will silence me forever. 不过只要你一句话 我就永远不提此事 lf, however, your feelings have changed。 如果 怎么说 你改变了心意。 l would have to tell you, you have bewitched me, body and soul。 。 and l love。. l love。. l love you. 我得告诉你 你对我施了魔法 我的肉体 我的灵魂 我爱。 我爱。 我爱你 l never wish to be parted from you from this day on. 我从来没想过 今天要和你分开
伊丽莎白:Well, then. 好吧 Your hands are cold. 你的手很冷
转载请注明出处短句子网 » 傲慢与偏见英文版佳句要是爱你