1. 把汉语句子翻译成英语
1 he seldom has breakfast
2 i hope nothing happend to them
3you'd better keep quiet in the library
4it has been ten years since they married
5he did well but he didn't break the record
6 you should help your mother with the housework
7 it takes me twenty minutes to do my homework every day
8 is that car's top speed 200 km per hour
2. 汉语句子翻译成英语句子
IF you have not never let me meet her
I think I wouldn't have been。
Wouldn't have been so grieved
Wouldn't have been so sad
Wouldn't have been so exhausted
Again, if。.
If you have never let me meet her
I think I wouldn't have been。.
Wouldn't have been so joyous。
Wouldn't have been so warm..
Wouldn't have been so happy。
3. 怎么将中文翻译成外文
1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。
这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"Therebe…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。
因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。
因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。
另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。
如:(1)Whataboutcallinghimrightaway?马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语)(2)IfonlyIcouldseetherealizationofthefourmodernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)(3)Indeed,thereverseistrue实际情况恰好相反。(增译名词)(4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。
Eventhepeopleinthefascistcountrieswerestrippedoftheirhumanrights.(增译物主代词)(5)只许州官放火,不许百姓点灯。Whilethemagistrateswerefreetoburndownhouse,thecommonpeoplewereforbiddentolightlamps.(增译连词)(6)这是我们两国人民的又一个共同点。
Thisisyetanothercommonpointbetweenthepeopleofourtwocountries.(增译介词)(7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。Inthefieldofhumanrights,Chinaopposesthepracticeofthebigoppressingthesmallandthestrongbullyingtheweak.(增译暗含词语)(8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。
ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
又如:(1)YouwillbestayinginthishotelduringyourvisitinBeijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2)Ihopeyouwillenjoyyourstayhere.希望您在这儿过得愉快。
(省译物主代词)(3)中国政府历来重视环境保护工作。TheChinesegovernmenthasalwaysattachedgreatimportancetoenvironmentalprotection.(省译名词)3转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。
具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。
在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。
如:(1)我们学院受教委和市政府的双重领导。Ourinstituteisco-administratedbytheStatesEducationCommissionandthemunicipalgovernment.(名词转动词)(2)ToomuchexposuretoTVprogramswilldogreatharmtotheeyesightofchildren.孩子们看电视过多会大大地损坏视力。
(名词转动词)(3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。Thankstotheintroductionofourreformandopeningpolicy,ourcomprehensivenationalstrengthhasgreatlyimproved.(动词转名词)(4)I'mallforyouopinion.我完全赞成你的意见。
(介词转动词)(5)ThereformandopeningpolicyissupportedbythewholeChinesepeople.改革开放政策受到了全中国人民的拥护。(动词转名词)(6)Inhisarticletheauthoriscriticalofman'snegligencetowardhisenvironment.作者在文章中,对人类疏忽自身环境作了批评。
(形容词转名词)(7)InsomeoftheEuropeancountries,thepeoplearegiventhebiggestsocialbenefitssuchasmedicalinsurance.在有些欧洲国家里,人民享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)(8)时间不早了,我们回去吧!Wedon'thavemuchtimeleft.Let'sgoback.(句型转换)(9)学生们都应该德、智、体全面发展。
Allthestudentsshoulddevelopmorally,intellectuallyandphysically.(名词转副词)4.拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。
汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英。
4. 把中文短语翻译成英文短语
1. Discover
2. Travel
3. Do the method
4 of certain matter. As need to do certain matter
5. Pass
6. Take off
7 takes off. … the
8 of cuting.
9 drops. As usual
10. Put up to build
11. Insist
12. Do … feel surprised
13. From … arrive …
14. Not only … also
15. Maintain clearheaded
16. Do certain matter impatiently
17. Stop to see
18. Look about the text of high a combination all around.
5. 中文短句翻译成英文
楼上的连图书馆都拼错。
还有连用两个some不烦吗?三个篮球场不用复数吗?…………你到底还有什么地方是错的。1.这幢大楼里有两间图书馆是吗?是的。
Are there two libraries in this building? Yes. 2.我们学校有一些足球场和网球场。Our school has some football fields and tennis courts.3.他们学校有三个篮球场吗?是的。
Does their school have three basketball courts? Yes.4.这是你们的游泳池吗?是的。 It this your swimming pool ? Yes.5.讲台上没有足球.但是有学鲜花。
There aren't any football but some flowers on the rostrum.6.看这幢高楼,我们的阅览室就在里面。 Look at this building ,our reading room is in there.7.在这幢大楼的一楼有许多办公室和一座大厅。
There are many offices and a hall in the first floor of this building .8.二楼有十间教室。 The second floor has ten classrooms.9.我们学校有一座游泳池,两个网球场和三个图书馆。
Our school has a swimming pool ,two tennis courts and three libraries.10.这幢大楼有多少层?十二层。 How many floors in this building ? Twelve floors.11.我们学校有多少阅览室?抱歉,我不知道。
How many reading rooms in our school?Sorry,I don't know.12.你们班有多少男生和女生?二十一个男生和十九个女生。 How many boys and girls in your class ?Twelve-one boys and nineteen girls.13.他们学校有多少学生和老师?有许多。
How many students and teachers in their school?It has many.14.在A幢大楼的后面有一个美丽的花园和一个篮球场。 There is a beautiful garden and a basketball court behind building A.15.请参观我们的学校,请在这画一幅你学校的图画。
Please visit our school ,and draw a piece of your school pictrue.16.树后面有什么?有一个英国女孩。 What's behind the tree? It's an English girl.17.讲台上有什么?有些书和海报。
What 's on the rostrum? Some books and playbill.。
6. 中文短句译成英文
1, In
fact, he was accidentally
discovered by security when he entered the Office. 2, The ground was shaking, people was screaming,it is the earthquake! 3 Little girl
stared at the table of
pineapple dessert, she
wanted to eat.
7. 将汉语用简单语句翻译成英文
The room attendant requirement
One day, the room inspection report to the departments of passion.
According to the procedures and requirements to 2 rooms, floor area and public health corridor clean.
3 according to order room sanitation clean.
4 examination room, if there is electric timely report to the relevant departments.
According to the standard guest may.
6 management and cotton were.
7 to ensure the safe use of keys.
8 do room and corridor fire control work.
9 items that should be left to the guests promptly report to relevant departments, and make records.
Three floors, Speak light, light, operation. Please walk
Should reach 8 no room, Watchdog, hair, stains, smell, yellow, black, noise, rust.
转载请注明出处短句子网 » 汉语中短句如何翻译成英文