1.寻几句佛经或哲理的句子,作纹身用,要藏文或者梵文想纹身,寻几句
1、一切众生,从无始来,生死相续,皆由不知常住真心,性净明体,用诸妄想,此想不真,故有轮转.2、一切众生,从无始来,种种颠倒,业种自然,如恶叉聚.诸修行人,不能得成无上菩提,乃在别成声闻缘觉,及成外道诸天魔王及魔眷属,皆由不知二种根本,错乱修习.犹如煮沙,欲成嘉馔,纵经尘劫,终不能得.云何二种?阿难,一者,无始生死根本.则汝今者与诸众生,用攀缘心,为自性者.二者,无始菩提涅盘,元清净体.则汝今者识精元明,能生诸缘,缘所遗者.由诸众生,遗此本明,虽终日行,而不自觉,枉入诸趣.3、一切众生从无始来,迷己为物,失于本心,为物所转,故于是中观大观小.若能转物,则同如来,身心圆明,不动道场.于一毛端,遍能含受十方国土.以上三句摘自揭示宇宙、人生真相的《楞严经》。
2.求几句翻译过来的梵文,有梵文中文对照的
所有的神咒的开头‘OM',中文是‘梵’。是最好的纹身开头。但这些纹身都不适合有人的名字。一切神咒都是以天人为主,怎么能把人名放下去呢。梵语并没有特殊意义,除了神咒纹身之外。
以下是梵的文字图片。
.my/images?q=om&ie=UTF-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a&um=1&sa=N&tab=wi
3.有人知道一些梵文的有哲理的句子或段落么
(ōng)嘛(mā)呢(nī)叭(bēi)咪(mēi)吽(hòng),每个字所代表的意义都是不同的,但是每个字都代表无尽功德大利,即使你只修念其中一两个字,也会得到很大功德。
唵表示佛部心,代表法、报、化三身,也可以说成三金刚(身金刚、语金刚、意金刚),是所有诸佛菩萨的智慧身、语、意。
嘛呢表示宝部心,就是摩尼宝珠,取之不尽、用之不竭、随心所愿、无不满足,向它祈求自然会得到精神需求和各种物质财富。
叭咪表示莲花部心,就是出污泥而不染的莲花,表示现代人虽处于五浊恶世的轮回中,但诵此真言,就能去除烦恼,获得清净。
吽表示金刚部心,是祈愿成就的意思,必须依靠佛的力量,才能循序渐进、勤勉修行、普渡众生、成就一切,最后达到佛的境界。
唵为白色,象征本尊之智慧,属于禅定波罗蜜多,能除傲慢心。
嘛为绿色,象征本尊之慈心,属于忍辱波罗蜜多,能除嫉妒心。
呢为黄色,象征本尊之身、口、意、事业、功德,能除贪欲心。
叭为蓝色,象征本尊之大乐,属于布施波罗蜜多,能除愚痴心。
咪为红色,象征本尊之大乐,属于布施波罗蜜多,能除吝啬心。
吽为黑色,象征本尊之悲心,属于精进波罗蜜多,能除瞋恚心。
总而言之,念「唵嘛呢叭咪吽」能够清除贪、瞋、痴、傲慢、嫉妒以及吝啬这六种烦恼,堵塞六道之门,超脱六道轮回,往生净土而证菩提。
4.求般若波罗蜜多心经,中梵文对照版
प्रज्ञापारमिताहॄदय सूत्रं 般若波罗蜜多心经 ॥ नमः सर्वज्ञाय ॥ [归命一切智者] आर्यावलोकितेश्वरो बोधिसत्त्वो गंभीरायां प्रज्ञापारमितायां चर्यां 观自在菩萨,行深般若波罗蜜多 चरमाणो व्यवलोकयति स्म । 时照见 पञ्च स्कन्धास्तांश्च स्वभावशून्यान्पश्यति स्म । 五蕴皆空 [度一切苦厄] इह शारिपुत्र रूपं शून्यता शून्यतैव रूपम् । 舍利子 <色即空,空即色> रूपान्न पृथक्शून्यता शून्याताया न पृथग्रूपम् । 色不异空,空不异色 यद्रूपं सा शून्यता या शून्यता तद्रूपम् । 色即是空,空即是色 एवमेव वेदानासंज्ञासंस्कारविज्ञानानि । 受想行识,亦复如是 इह शारिपुत्र सर्वधर्माःशून्यतालक्षणा 舍利子,是诸法空相 अनुत्पन्ना अनिरुद्धा अमलाविमला नोना न परिपूर्णाः । 不生不灭,不垢不净,不增不减 तस्माच्चारिपुत्र शून्यतायां न रूपं 是故空中,无色 न वेदना न संज्ञा न संस्कारा न विज्ञानं । 无受想行识 न चक्षुः श्रोत्र घ्राण जिह्वा काय मनांसि 无眼耳鼻舌身意 न रूपशब्दगन्धरसस्प्रष्टव्यधर्माः 无色声香味触法 न चक्षुर्धातुर्यावन्न मनोविज्ञानधातुः । 无眼界,乃至无意识界 न विद्या नाविद्या न विद्याक्षयो नाविद्याक्षयो 无无明,亦无明尽 यावन्न जरामरणं न जरामरणक्षयो 乃至无老死,亦无老死尽 न दुःखसमुदयनिरोधमार्गा न ज्ञानं न प्राप्तिः । 无苦集灭道,无智亦无得 तस्मादप्राप्तित्वाद्बोधिसत्त्वानां प्रज्ञापारमितामाश्रित्य 以无所得故,菩提萨埵,依般若波罗蜜多故 विहरत्यचित्तावरणः । 心无挂碍 चित्तावरणनास्तित्वादत्रस्तो विपर्यासातिक्रान्तो निष्ठनिर्वाणः । 无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅盘 त्र्यधवव्यवस्थिताः सर्व बुद्धाः प्रज्ञापारमिताम् 三世诸佛,[依]般若波罗蜜多[故] आश्रित्यानुत्तरां सम्यक्सम्बोधिं अभिसम्बुद्धाः । 依[般若波罗蜜多]故,得阿耨多罗三藐三菩提 तसाज्ज्ञातव्यं प्रज्ञापारमितामहामन्त्रो 故知般若波罗蜜多咒,是大神咒 महाविद्यामन्त्रो ऽनुत्तरमन्त्रो ऽसमसममन्त्रः सर्वदुःखप्रशमनः । 是大明咒,是无上咒,是无等等咒,能除一切苦 सत्यममिथ्यत्वात्प्रज्नापारमितायामुक्तो मन्त्रः 真实不虚故,说般若波罗蜜多咒 तद्यथा । 即说咒曰 गते गते पारगते परसंगते बोधि सवाहा ॥ 掲谛,掲谛,波罗掲谛,波罗僧掲谛,菩提娑婆诃 इति प्रञापारमिताहृदयं समाप्तम् ॥。
5.梵文翻译 谢谢
中文:一切都会好起来的
梵语:सब कुछ ठीक हो जाएगा
梵语:
佛教传入中国的时期约在西元前二年,至今已有两千多年了。中国自后汉时开始译经,如鸠摩罗什法师(344-413)所译的【妙法莲华经】。汉译佛典最早提及悉昙字母约为义熙十三年(417)译的【大般泥洹经文字品】,其次是北凉昙无忏译于玄始十年(421)的【大般涅槃经卷八】。在开元三大士:善无畏(637-735)、金刚智(669-741)、不空(705 -774)的纯密(日本真言家称【金刚界与胎藏界】两部大法为纯密)时期,所依据的佛经原典皆以悉昙体书写。尤其在译到有关陀罗尼与“字母”时,多半会使用梵汉对照,并附列(悉昙文体)。佛经翻译在玄奘、义净法师时,中国对悉昙的学习与使用颇为盛行,于是有关研究悉昙的著作在此时期颇多流传。主要约分为四大类:
悉昙章类:主要述及悉昙字母及其组合方式。
悉昙章解说类:解说悉昙章的内容。
悉昙章类支流:说明悉昙字母有关的各种流派或异体字。
梵语语汇解说类:梵汉或汉梵字典。
悉昙在中国晚唐时代后逐渐衰微。
名称界位
唐朝初期称梵文字母为悉昙,称梵语的文法及语义等为梵文或梵语,后来泛称梵字,甚至于与其相关的学问皆为悉昙。这种习称在宋朝以后逐渐不用了。在宋朝几乎都只用梵字一词,也因后来从印度传入的天城体与悉昙有相当差异,因此称新来自印度的文字为“梵字”或“天竺字”,而在原来唐朝使用的文字仍称为悉昙。在此所引述“悉昙”部分,是指【大正藏】中所汇集的古文体。以上略为简介悉昙名相由来与流传时代因缘。