1.雪窦游志的翻译
水更浅,行船不通畅,人拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,便在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。
过了两夜,我就沿着小溪,从山的东侧出来。淌过溪水,这里四面被大山环绕。远望,如同一条白蛇蜿蜒向下奔流到山谷中的,大概就是山涧中的水流。桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般优美。想要问问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的方言, 有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。
翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,亭子上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字
2.邓牧《雪窦游志》的翻译
没找到全部翻译。
考试一般都是节选的。请看
邓牧
原文:
水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。
越信宿,遂缘小溪,益出山左,涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相征逐,真行画图中!欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。
越二岭,首有亭当道,髹(xiu)书“雪窦山”字。
(节选自邓牧《雪窦游志》)
译文:
水更浅,行船不通畅,拉着船也不能进入。在陆地上行走六七里路,在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。
过了两夜,就沿着小溪,再从山的东侧出来,淌过溪水,四周被大山环绕。远远望去,如同一条白蛇蜿蜒向下奔驰到山谷中,大概是山涧中的水流。桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般。想要问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的方言,有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。
翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字。
3.《雪窦游志》 翻译
【原文】: 岁癸已春暮,余游甬东,闻雪窦游胜最诸山,往观焉。
廿四日,由石湖登舟,二十五里下北□堰达江。江行九折,达江口。
转之西,大桥横绝溪上,覆以栋宇。自桥下入溪行,九折达泉口。
凡舟楫往还,视潮上下,顷刻数十里,非其时,用人力牵挽,则劳而缓焉。初,大溪薄山转,岩壑深窈,有曰“仙人岩”,巨石临水,若坐垂踵者有曰“金鸡洞”,相伟凿石破山,月金鸡鸣飞去,不知何年也。
水益涩,曳舟不得进,陆行六七里,止药师寺。寺负紫芝山,僧多读书,不类城府。
越信宿,遂缘小溪,益出山左,涉溪水,四山回环,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑,盖涧水尔。桑畦麦陇,高下联络,田家隐翳竹树,樵童牧竖相徵逐,真行画图中;欲问地所历名,则舆夫朴野,不深解吴语,或强然诺,或不应所问,率十问仅得二三。
次度大溪,架木为梁,首尾相啮,广三尺馀,修且二百跬,独野人往返捷甚。次溪口市,凡大宅多废者,间有诵声出廊庑,久听不知何书,殆所谓《兔园册》耶? 渐止。
陟林麓,路益峻,则睨松林在足下,花粉逆风起为黄尘,留衣襟不去,他香无是清也。 越二岭,首有亭当道,髹书“雪窦山”字。
山势奥处,仰见天宇,共狭若在陷井;忽出林际,则廓然开朗,一瞬百里。次亭曰隐秀,翳万杉间,溪声绕亭址出山去。
次亭曰寒华,多留题,不暇读。相对数步为漱玉亭,覆泉,窦虽小,可汲,饮之甘。
次大亭,值路所入,路析为两。先朝御书“应梦名山”其上,刻石其下,盖昭陵梦游绝境,诏图天下名山以进,兹山是也。
左折松径,径达雪窦。自右折入,中道因桥为亭,曰锦镜。
亭之下为圆池,径馀十丈,植海棠环之,花时影注水涣,烂然疑乎锦,故名。度亭支径变达寺,而缭曲。
主僧少野,有诗声,具觞豆劳客,相与道钱塘故旧,止余宿,余度诘旦且雨,不果留。 出寺右偏登千丈岩,流瀑自锦镜出,泻落绝壁下潭中,深不可计;临崖端,引手援树下顾,率目眩心悸。
初若大练,触崖石,喷薄如急雪飞下,故其上为飞雪亭。憩亭上,时觉沾醉,清谈玄辩,触喉吻动欲发,无足与云者。
坐念平生友,怅然久之。寺前秧田羡衍,山林所环,不异平地。
然侧出见在下村落,相去已数百丈;仰见在上峰峦,高复称此。 次妙高台,危石突岩畔,俯视山址环凑,不见来路。
周览诸山,或绀或苍,覆盂者,委弁者,蛟而跃,兽而踞者,不可殚状。远者晴岚上浮,若处子光艳溢出眉宇,未必有意,自然动人。
凡陵登,胜观花焉。 土人云,又有为小雪窦,为板锡寺,为四明洞天。
余亦兴尽,不暇登陟矣。 【原文作者】:邓牧 【鉴赏】: 雪窦,即雪窦山,在今浙江省奉化县西60里,海拔800米,为四明山的分支。
唐代曾在此建寺,原为我国佛教禅宗十刹之一;今虽废,但乃有不少景点。 邓牧于癸巳(1293)春暮二十四日游雪窦山。
这篇游记留下了他的踪迹,也使我们今天能一睹七百年前的雪窦山的风光。 游记的第一部分,作者用四段文字,记叙由石湖(今江苏省吴县盘门西南十里)至雪窦山的行程,约占全文的五分之二。
记叙游程,交待行止,使景点所处及周围环境了然于纸,也为后来的探奇访胜者导游,这种笔法已经形成我国游记散文的共同特点。但是象本文,开篇在交待行程上就如此泼墨,还是不多见的。
但细细读来并不乏味。沿途几百里,水陆兼程,由石湖起程,舟行二十五里达江,“江行九折达江口”,入溪水又行“九折达泉口”,水浅处,“曳舟不得进”,则“陆行六七里”,经两天两夜后,又涉小溪大溪,抵达溪口才转入山路。
这段朴实的文字,不仅写出了路途遥远曲折,而且在长途跋涉中,使人看出作者“闻雪窦游胜最诸山”后,就不殚旅途险阻,而“一意孤行”的勃勃兴致。 江浙一带,素以风景优美着称,沿途几百里,自多奇山异水,一路揽胜,倒也不觉乏累。
作者用悠闲的笔调写道:“视潮上下,顷刻数十里”,轻舟飞驰的畅快心情,洋溢在字里行间。一会儿舟行大溪上,深沟险壑,森然可怖。
一会儿巨石临水,“若坐垂踵者”,多么悠闲自在。一会儿溪水环山,自高处坠入山涧,远远望去,犹如自蛇奔赴大壑,气象万千。
更有“桑畦麦陇,高下联络”,田家村舍,“隐翳竹树”,樵夫牧童,追逐嬉戏,颇有些桃花源的味道。作者很想知道这地方的名称和历史,无奈村民不谙吴语,无从得知;遗憾的心情正反映了他对黑暗现实的不满和对美好生活的向往。
如此看来,作者对这一段行程不惜笔墨,是有所记而记的,并非闲笔。 从第五段起转入山路,开始登临雪窦山。
作者着重记叙了雪窦山观亭,千丈岩观瀑和妙高台观石。 雪窦山观亭。
作者移步换景。上到第二座山峰,这里景亭棋布,各揽一胜。
因此作者没有把“亭”作为描写对象,而把镜头转向了它们周围的景物。隐秀亭处是万杉藏秀;漱玉亭下是甘甜清泉;锦镜边海棠围池,花影映水,灿烂如锦秀;寒华亭内题留荟萃,文采精华;大亭上有宋理宗的“应梦名山”御笔……一路观光,美不胜收。
千丈岩观瀑。千丈岩,顾名思义,这里崇岩壁立,谷深千丈,是个险峻之地。
作者登临“崖端”,攀树“下视”,以至“目眩心悸”,历险逐胜之情跃然纸上。飞雪亭观瀑,是千丈岩。
4.《雪窦游志》全文翻译
[1]雪窦:山名,四明山支脉最高峰,在今浙江奉化市溪口镇西北。
[2]岁癸巳:指元世祖至元三十年(1293)。春暮:晚春。
[3]甬(yǒng)东:古地名,今浙江舟山岛。 [4]游胜最诸山:游览之美好是众山中最突出的。
[5]北口堰(yàn):中间一字原缺;堰,拦水坝。 [6]之:往。
[7]横绝:横断,横跨。 [8]覆以栋宇:在桥上盖了亭子;栋宇,泛指房屋、亭阁一类的建筑物。
[9]“凡舟”三句:谓凡是船只来往,看潮水涨落而上下的,一会儿就行驶几十里。“楫(jí),船桨,此指船。
[10]“非其时”三句:意谓如果不在涨潮季节,则船只来往靠人力来牵引,就既费力又缓慢。“时”,季节,指潮汛季节。
“挽(wǎn)”牵,拉。 [11]薄:迫近。
[12]岩壑(hè)深窈(yǎo):山谷幽深。 [13]临:从高处往下靠近。
[14]若坐垂踵者:好像一个人放下脚坐着。“踵”,脚后跟。
[15]益:更加。涩(sè):不通畅,指水浅,行船艰难。
[16]曳(yè):拉,牵引。 [17]负:背,背靠。
[18]不类城府:意谓不像那些出入城市官署的和尚;“类”,类似。 [19]越:过。
信宿:连住两夜。 [20]畦(qí)、陇:园田间的长条土埂。
[21]联络:连接。 [22]牧竖(shù):牧童。
征逐:追逐。 [23]地所历名:所经之处的地名。
[24]舆夫:轿夫。朴野:质朴土气。
[25]不深解吴语:不很懂得吴地(今江苏东部、浙江西部)方言。 [26]或强然诺:有时勉强答应。
[27]或不应所问:有时答非所问;“不应”,对不上。 [28]率:大致、大抵。
[29]次:接下去,接着。度:过。
[30]相啮(niè):相接;“啮”,咬。 [31]修:长。
且:将近。跬(kuǐ):半步,实指一举足的距离,等于今称“一步”。
[32]野人:指当地村民。捷甚;轻快得很。
[33]溪口:地名,即今奉化县溪口镇。市:街市。
[34]间(jiàn):间或,偶而。诵声:读书声。
廊庑(wǔ):堂前两侧的厢房。 [35]殆:大概。
《兔园册》:即《兔园策》,唐代人(一说虞世南,一说杜嗣先)编纂的一部书,民间用作启蒙课本。 [36]陟(zhì):登,上。
林麓:树林覆盖的山脚。 [37]睨(nì):斜看。
[38]不去:谓花粉不掉落。 [39]是:指花粉香。
[40]首:起头。当道:正处在路上。
[41]髹(xiū)书:用漆涂饰书写。“髹”,把漆涂在器物上。
[42]“山势”三句:谓从山谷抬头看去,天空狭窄得就像在陷阱中所见一样。“奥”,深。
[43]林际:树林边缘。 [44]廓然:广阔的样子。
[45]一瞬:一眨眼;这里有一眼望去的意思。 [46]不暇:没有空闲。
[47]覆:遮盖。 [48]窦:孔,这里指泉眼。
[49]汲(jī):由下往上取水。 [50]值:正对。
所入:所延伸的地方,前方。 [51]“先朝”五句:据记载,南宋理宗梦游一处风景优美的地方,醒来后下令绘画天下名山进阅,认为雪窦山就是他梦中所到之处,故亲笔写了“应梦名山”四字赐寺刻石。
“先朝”,指宋朝。“昭陵”,古代宗庙或墓地的排列,以始祖居中,二世、四世、六世,位于始祖左方,称“昭”;三世、五世、七世,位于始祖右方,称“穆”。
这里“昭陵”是指南宋理宗陵。“绝境”,风景最佳的地方。
“图”,画。“兹山”,此山。
[52]径达:直到。雪窦:寺名,唐末始建,初名瀑布观音禅院,至宋真宗时,赐名雪窦资圣禅寺,是禅宗十刹之一。
[53]因桥为亭:就着桥盖了一座亭子。 [54]径余十丈:直径有十丈多。
[55]“花时”二句:谓海棠花开时节,花影投在水边,灿烂似锦“注”,投。“水涘(sì)”,水边。
“疑(nǐ)”,通“拟”,比拟。 [56]缭曲:缭绕曲折。
[57]主僧:主持寺庙的和尚,法号少野。 [58]有诗声:谓作诗有点名气。
[59]具觞(shāng)豆劳客:准备了酒菜招待客人。 “觞”,酒器。
“豆”,盛菜器。“劳”,慰劳。
[60]钱塘故旧:杭州的老朋友。 [61]止余宿:留我住一夜。
[62]度(duó):揣度:估计。诘(jié)旦:第二天早晨。
[63]不果留:没有留宿。“不果”,事情没有实行。
[64]右偏:右侧、右边。 [65]引手援树:伸手攀树。
[66]练:白绢。 [67]沾(zhān)醉:大醉,谓为风景陶醉。
[68]清谈玄辩:谈论老庄学说的话语。 [69]触喉吻:指话到了嘴边;吻,嘴唇。
[70]无足与云者:没有够得上共谈的人。 [71]坐:因。
平生:一生,这辈子。 [72]羡衍:延伸,扩展。
[73]“山林”句:谓秧田虽在山林围绕的高处,却与平地没有不同。 [74]高复称此:意谓从雪窦寺到山峰的高度同到山下村庄的距离相当,也有数百丈。
“称”,相当。 [75]危石:高耸的岩石。
突岩畔:突出在山崖边。 [76]环凑:合拢聚集在一起。
[77]“周览”六句:谓环视众山,有的黑中透红,有的山色青绿;像盆盂倒扣的,像古代礼帽的,像蛟龙跳起、野兽蹲坐的,不能一一描述。“绀(gàn)”,稍带红的黑色。
“委弁(biàn)”,周代的礼帽,用绢做的叫委,用皮革做的叫弁,形状像倒扣的杯子,前头高而宽,后面矮而尖。 “蛟”,古代传说中的一种龙。
“踞”(jù)”,蹲坐。“殚(dān)”,尽。
[78]晴岚(lán):晴天山中的雾气。 [79]处子:处女。
溢出眉宇:充满表露于眉额之间。 [80]陵登:指爬山。
[81]胜:超过。 [82]小雪窦:即白岩山。
[83]四明洞天:在丹水山。白岩山、丹水山都属于雪窦山。
5.《雪窦游志》全文翻译
水更浅,行船不通畅,人拉着船也不能进入。
在陆地上行走六七里路,便在药师寺住宿。药师寺背靠着紫芝山,僧人大多喜欢读书,不像出入于城市官府里的(僧人)。
过了两夜,我就沿着小溪,从山的东侧出来。淌过溪水,这里四面被大山环绕。
远望,如同一条白蛇蜿蜒向下奔流到山谷中的,大概就是山涧中的水流。桑田麦垄,上下连接,农家隐藏在竹树之间,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏,真的如同在图画里行走一般优美。
想要问问这里所经历的名称,可是轿夫质朴土气,不大懂得吴地的方言, 有的勉强回答,有的答非所问,大致问十句才能够懂得两三句。翻过两道山岭,起初有一座亭子面对着道路,亭子上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字。
6.《雪窦游志》原文翻译,及注释
[1]雪窦:山名,四明山支脉最高峰,在今浙江奉化市溪口镇西北。
[2]岁癸巳:指元世祖至元三十年(1293)。春暮:晚春。
[3]甬(yǒng)东:古地名,今浙江舟山岛。 [4]游胜最诸山:游览之美好是众山中最突出的。
[5]北口堰(yàn):中间一字原缺;堰,拦水坝。 [6]之:往。
[7]横绝:横断,横跨。 [8]覆以栋宇:在桥上盖了亭子;栋宇,泛指房屋、亭阁一类的建筑物。
[9]“凡舟”三句:谓凡是船只来往,看潮水涨落而上下的,一会儿就行驶几十里。“楫(jí),船桨,此指船。
[10]“非其时”三句:意谓如果不在涨潮季节,则船只来往靠人力来牵引,就既费力又缓慢。“时”,季节,指潮汛季节。
“挽(wǎn)”牵,拉。 [11]薄:迫近。
[12]岩壑(hè)深窈(yǎo):山谷幽深。 [13]临:从高处往下靠近。
[14]若坐垂踵者:好像一个人放下脚坐着。“踵”,脚后跟。
[15]益:更加。涩(sè):不通畅,指水浅,行船艰难。
[16]曳(yè):拉,牵引。 [17]负:背,背靠。
[18]不类城府:意谓不像那些出入城市官署的和尚;“类”,类似。 [19]越:过。
信宿:连住两夜。 [20]畦(qí)、陇:园田间的长条土埂。
[21]联络:连接。 [22]牧竖(shù):牧童。
征逐:追逐。 [23]地所历名:所经之处的地名。
[24]舆夫:轿夫。朴野:质朴土气。
[25]不深解吴语:不很懂得吴地(今江苏东部、浙江西部)方言。 [26]或强然诺:有时勉强答应。
[27]或不应所问:有时答非所问;“不应”48对不上。 [28]率:大致、大抵。
[29]次:接下去,接着。度:过。
[30]相啮(niè):相接;“啮”,咬。 [31]修:长。
且:将近。跬(kuǐ):半步,实指一举足的距离,等于今称“一步”。
[32]野人:指当地村民。捷甚;轻快得很。
[33]溪口:地名,即今奉化县溪口镇。市:街市。
[34]间(jiàn):间或,偶而。诵声:读书声。
廊庑(wǔ):堂前两侧的厢房。 [35]殆:大概62《兔园册》:即《兔园策》唐代人(一说虞世南,一说杜嗣先)编纂的一部书,民间用作启蒙课本。
[36]陟(zhì):登,上。林麓:树林覆盖的山脚。
[37]睨(nì):斜看。 [38]不去:谓花粉不掉落。
[39]是:指花粉香。 [40]首:起头。
当道:正处在路上。 [41]髹(xiū)书:用漆涂饰书写。
“髹”,把漆涂在器物上。 [42]“山势”三句:谓从山谷抬头看去,天空狭窄得就像在陷阱中所见一样。
“奥”,深。 [43]林际:树林边缘。
[44]廓然:广阔的样子。 [45]一瞬:一眨眼;这里有一眼望去的意思。
[46]不暇:没有空闲。 [47]覆:遮盖。
[48]窦:孔,这里指泉眼。 [49]汲(jī):由下往上取水。
[50]值:正对。所入:所延伸的地方,前方。
[51]“先朝”五句:据记载,南宋理宗梦游一处风景优美的地方,醒来后下令绘画天下名山进阅,认为雪窦山就是他梦中所到之处,故亲笔写了“应梦名山”四字赐寺刻石。“先朝”,指宋朝。
“昭陵”,古代宗庙或墓地的排列,以始祖居中,二世、四世、六世,位于始祖左方,称“昭”;三世、五世、七世,位于始祖右方,称“穆”。这里“昭陵”是指南宋理宗陵。
“绝境”m风景最佳的地方oswa“图”,画。“兹山”,此山。
[52]径达:直到。雪窦:寺名,唐末始建,初名瀑布观音禅院,至宋真宗时,赐名雪窦资圣禅寺,是禅宗十刹之一。
[53]因桥为亭:就着桥盖了一座亭子。 [54]径余十丈:直径有十丈多。
[55]“花时”二句:谓海棠花开时节,。
余下全文>>。
7.邓牧《雪窦游志》的翻译
 ,上面用赤黑色的漆写着“雪窦山”三个字,不大懂得吴地的方言,可是轿夫质朴土气,有的答非所问; ,僧多读书;水更浅; ,真的如同在图画里行走一般; 水益涩,农家隐藏在竹树之间。
 ,上下连接,不深解吴语。
 。桑田麦垄。远远望去,樵童牧竖相征逐,大概是山涧中的水流,起初有一座亭子面对着道路,四周被大山环绕; ,率十问仅得二三,遂缘小溪,四山回环,淌过溪水。药师寺背靠着紫芝山,再从山的东侧出来。在陆地上行走六七里路; ,就沿着小溪; ,行船不通畅。
 。
 ,髹(xiu)书“雪窦山”字,不像出入于城市官府里的(僧人); ,盖涧水尔,打柴和放牧的孩子互相追逐嬉戏;翻过两道山岭; 。桑畦麦陇。
 :
 ,止药师寺;(节选自邓牧《雪窦游志》)
译文; 。想要问这里所经历的名称;  ,拉着船也不能进入,真行画图中!欲问地所历名,田家隐翳竹树; ,遥望白蛇蜿蜒下赴大壑; ,首有亭当道;越二岭; ,或不应所问,大致问十句才能够懂得两三句; ,高下联络,涉溪水;过了两夜;越信宿,则舆夫朴野,有的勉强回答,陆行六七里,曳舟不得进; :
 ,不类城府。
考试一般都是节选的
没找到全部翻译。寺负紫芝山。请看
邓牧
原文,益出山左,在药师寺住宿,僧人大多喜欢读书,或强然诺,如同一条白蛇蜿蜒向下奔驰到山谷中;