1.令人丧心病狂的签名档
这些文字其实是连接不起来的里面包括了日语 法语 德语 越南语 泰米尔语 西里尔文字母 阿拉伯语 俄语 韩语 英语 汉语
第一张,法语:
Vous repreniez autrefois
des standards du rock,
pourquoi ne le faites-
vous plus?
原文在法语维基百科。
这句话大意是:你们曾是摇滚的标杆,为啥后来不写摇滚了呢
德语
Andere Darstellungen waren
identische Kopien eines Ho|z-
schnittes, wurden jedoch ohne
entsprechende Angabe zur
Illustration verschiedener Arten
verwendet.
这是德语维基百科里对“胚胎阶段绘图”的描述,显然更接不上故事
日语的大体意思应该就是青蛙告诉海龟住在这里的好处、邀请他住在这里、但青蛙的井太小了装不下龟就是井底之蛙的意思
韩语应该大体就是说天气的状况、水的供应、地表的生态神马的对于人类生命的生存很有影响
倒数第二个那个都是圈圈的是泰米尔语(难为段子手了。),从维基百科“海马”词条的图片காத்து குஞ்சுகளாகப் பொரிக்கின்றன.
Google对这句话的翻译是“Using these paddled slowly swam b
越南语
历史上越南与泰国间的外交关系首次确立于12世纪末
阿拉伯语
新闻动态:前天-昨天-今天-明天-后天
历史上的今天-历史上的这个月
所以说这是签名档作者随便找的几段话拼凑的没有什么意思的