1.尚书的翻译文
周受命后十一年,武王伐殷。
一月戊午,大军渡过孟津,作《泰誓》三篇。武王说:“听我说,来自友邦的国君和战士们,听清我们的誓言:天地是万物的父母,人类是万物的灵长,只有聪明睿智的人才能被上天选择,做人民的父母。
今天的商王纣,不敬上天,给人民带来灾害。他沉湎于酒色,行事暴虐,一个人犯罪,要株连所有族人,官职都被某些家族世代把持,大量兴修宫殿、台榭、水池,制造奢侈的服饰,残害你们这些百姓。
他把忠良之士架在火上烤,抛开孕妇的肚子,皇天因此震怒,授予我父亲使命,来彰显上天的威严,但可惜大功未成。今天,我这个鲁莽的年轻人——姬发,要和你们这些友邦的君主,一起到商王那里去看看他们的政治。
让我们看看这位纣王是否有悔改之心。他以前不服事上帝,不祭祀自己的祖先,随意处置祭品,他自负地认为‘我已经拥有人民和天命’。
如果他今天还是这样,我们不必让他继续羞辱我们。上天保护人民,因此才设立君主,做人民的导师,这是希望他们能够效法上帝的品德,满足四方的利益。
如果商王无罪,我怎敢有讨伐君主的僭越之心?力量相同的时候,利益一致的人更有力量,利益一致的时候,拥有道义的人更有力量。纣王虽然有亿万臣民,但他们是亿万颗心,我虽然只有三千追随者,我们是一颗心。
商王已经恶贯满盈,是上天派遣我们去诛杀他。如果我们不顺从天意,我们是有罪的。
我这个鲁莽的年轻人已经心怀恐惧地反复思考,这是我父亲的遗命,这也是上天的使命,这是有利于我们家园的事业,因此,我最终决定带领你们,完成上天要我们进行的讨伐。上天是怜悯人民的,人民都渴望的,上天一定会听从。
今天请你们帮助我,完成这个四海永清的事业,时机已到,决不要错过!”戊午,武王驻扎于黄河北岸,各路诸侯会师于此。武王巡视军队,然后誓师:“西方来的勇士们啊,都听我说:我听说善良的人做善事,没有停止的时候,凶恶的人做不善的事,也不会自动停止。
今天的商王纣,滥用暴力没有节制,不听长者的劝告,与那些有罪的人混在一起,淫酗暴虐。他的大臣们也跟着他学着做恶,原来的朋友变成仇敌,相互争夺权力,试图消灭对方。
现在有那么多无辜的人抱怨他,上天应该已经知道了他肮脏的品德。上天是热爱人民的,人民因此应该敬奉上天。
以前夏王桀不学习上天的品德,为害天下的国家,于是上天赋予商的祖先汤以使命,废黜夏所承受的天命。今天纣的罪恶超过了夏桀,他伤害那些善良的人,虐待那些忠诚的人,认为自己有天命在身,认为行事无需礼仪,认为祭祀不会带来利益,认为自己的暴虐不是对人民的伤害,夏王桀的下场,就是他的未来。
现在上天赋予我拯救人民的义务,我已经用不同的方式占卜,我们必能战胜商人。纣虽然有亿兆人民,但离心离德,我只有十个能干的大臣,但我们同心同德。
一个人亲戚再多,也不如有众多的仁人相助。上天将用我们人民的眼睛去看,上天将用我们人民的耳朵去听。
如果我们今天所做的事是错误的,责任由我一个人承担。我今天一定要进行这场讨伐,我们一定要展现我们的勇敢,攻入他们的疆土,战胜这些凶残的人。
我们正义的讨伐对于商汤来说也是一种光荣。努力啊,勇士们!展现你们的勇敢,把你们的力量用于和敌人搏斗。
人民正在痛苦中等待我们去拯救。努力啊,一心一德,完成这个伟大的功业,这是永世的光荣!”天明之后,武王正式巡视大军,明誓众士。
武王说:“听我说,西方来的君子:上天自有原则,我们的行为必须彰显这些原则。今天的商王纣,对上天之道轻慢不敬,这是他自绝于天,自己结怨于人民。
他切开一个过河人的腿,剖出贤臣比干的心,用杀戮建立威严,荼毒四海。他相信那些奸邪的人,放黜良师益友,把法律和制度抛在一边,囚禁正直的人,不祭祀上天,不祭祀祖先,用奇技淫巧取悦妇人。
上帝感到不满意,就会终止一个人的权力。你们这些努力认真的人,都来听我指挥,让我们恭敬地完成上天要我们进行的讨伐。
古人说:‘爱护我们的人,就是我们的领袖,虐待我们的人,就是我们的仇敌。’ 现在商王纣这个独夫只知道作威作福,他就是你们的仇敌。
我听说‘树立德行,务求广茂,除去罪恶,务求彻底’,因此,我这个鲁莽的年轻人与你们这些战士共同宣誓,迁灭我们共同的仇敌。你们这些战士,应该在敌人面前表现出果敢和强毅,以回报你们的君主。
杀敌有功则有厚赏,不努力杀敌就会受到惩罚。呜呼!我父亲的德行像日月一样照亮大地,彰显于西方,我们周国因此受到大家的爱戴。
如果我战胜了纣,这不是凭借武力,这是因为我父亲不敢得罪于上天和人民。如果我被纣打败,这不是我父亲的错,这只是我这个年轻人无良。”
2.英语翻译中国的《尚书》,《诗经》,哪一句是在说:
《诗经》,《周易》,《战国策》等等。
《尚书》,最早书名为《书》,作者为周朝不知名文人,约成书于前五世纪,传统《尚书》由伏生传下来。《尚书》列为儒家经典之一,“尚”即“上”,《尚书》就是上古的书,它是中国上古历史文献和部分追述古代事迹著作的汇编。
自汉初以来,有今文、古文两种不同的传本。《汉书·艺文志》说,《尚书》原有100篇,孔子编纂并为之作序。
秦始皇统一中国后,颁布《焚书令》,秦代的焚书给《尚书》的流传带来毁灭性打击,原有的《尚书》抄本几乎全部被焚毁。汉代重新重视儒学,由秦博士伏生口授、用汉代通行文字隶书写的《尚书》,共28篇,人们称之为今文《尚书》。
西汉时期,相传鲁恭王在拆除孔子故宅一段墙壁时,发现了另一部《尚书》,是用先秦六国时的字体书写的,人们称之为古文《尚书》。古文《尚书》经过孔子后人孔安国的整理,篇目比今文《尚书》多16篇。
在西晋永嘉年间的战乱中,今、古文《尚书》全都散失了。东晋初年,豫章内史梅赜给朝廷献上了一部《尚书》,包括今文《尚书》33篇(梅赜从原先的28篇中析出5篇)、古文《尚书》25篇,古文25篇经宋代以来的考异争论总体认为是东晋人的伪作。
清人孙星衍作《尚书今古文注疏》,广泛汲取前人考订成果,摒弃25篇伪作,将篇目重新厘定为29卷,大抵恢复了汉代《尚书》传本的面貌。《尚书》所记基本是誓、命、训、诰一类的言辞。
虽说文字大体古奥迂涩,但也有少数文字比较形象、朗畅。
3.尚书,全文翻译及对当今社会的意义所在
原称《书》,到汉代改称《尚书》,意为上代之书。
这是我国第一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,它保存了商周特别是西周初期的一些重要史料。《尚书》相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。
西汉初存28篇,因用汉代通行的文字隶书抄写,称《今文尚书》。另有相传在汉武帝时从孔子住宅壁中发现的《古文尚书》(现只存篇目和少量佚文)和东晋梅赜所献的伪《古文尚书》(较《今文尚书》多16篇)。
现在通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的和编本。 上古历史文献集。
《左传》等引《尚书》文字,分别称《虞书》、《夏书》、《商书》、《周书》,战国时总称为《书》,汉人改称《尚书》,意即“上古帝王之书”(《论衡·正说篇》)。 《尚书》的真伪、聚散,极其复杂曲折。
汉人传说先秦时《书》有100篇,其中《虞夏书》20篇,《商书》、《周书》各40篇,每篇有序,题孔子所编。《史记·孔子世家》也说到孔子修《书》。
但近代学者多以为《尚书》编定于战国时期。秦始皇焚书之后,《书》多残缺。
今存《书序》,为《史记》所引,约出于战国儒生之手。汉初,《尚书》存29篇,为秦博士伏生所传,用汉时隶书抄写,被称为《今文尚书》。
又,西汉前期,相传鲁恭王拆孔子故宅一段墙壁,发现另一部《尚书》,是用先秦六国时字体书写的,所以称《古文尚书》,它比《今文尚书》多16篇,孔安国读后献于皇家。因未列于学官,《古文尚书》未能流布。
东晋元帝时,梅颐献伪《古文尚书》及孔安国《尚书传》。这部《古文尚书》比《今文尚书》多出25篇,又从《今文尚书》中多分出5篇,而当时今文本中的《秦誓》篇已佚,所以伪古文与今文合共58篇。
唐太宗时,孔颖达奉诏撰《尚书正义》,就是用古今文真伪混合的本子。南宋吴□以后,对其中真伪颇有疑议。
明代梅□作《尚书考异》,清代阎若璩著《古文尚书疏证》等,才将《古文尚书》和孔安国《尚书传》乃属伪造的性质断实。 《尚书》所录,为虞、夏、商、周各代典、谟、训、诰、誓、命等文献。
其中虞、夏及商代部分文献是据传闻而写成,不尽可靠。“典”是重要史实或专题史实的记载;“谟”是记君臣谋略的;“训”是臣开导君主的话;“诰”是勉励的文告;“誓”是君主训诫士众的誓词;“命”是君主的命令。
还有以人名标题的,如《盘庚》、《微子》;有以事为标题的,如《高宗肜日》、《西伯戡黎》;有以内容为标题的,如《洪范》、《无逸》。这些都属于记言散文。
也有叙事较多的,如《顾命》、《尧典》。其中的《禹贡》,托言夏禹治水的记录,实为古地理志,与全书体例不一,当为后人的著述。
自汉以来,《尚书》一直被视为中国封建社会的政治哲学经典,既是帝王的教科书,又是贵族子弟及士大夫必遵的“大经大法”,在历史上很有影响。宋代刻本《尚书》 就文学而言,《尚书》是中国古代散文已经形成的标志。
据《左传》等书记载,在《尚书》之前,有《三坟》、《五典》、《八索》、《九丘》,但这些书都没有传下来,《汉书·艺文志》已不见著录。叙先秦散文当从《尚书》始。
书中文章,结构渐趋完整,有一定的层次,已注意在命意谋篇上用功夫。后来春秋战国时期散文的勃兴,是对它的继承和发展。
秦汉以后,各个朝代的制诰、诏令、章奏之文,都明显地受它的影响。刘勰《文心雕龙》在论述“诏策”、“檄移”、“章表”、“奏启”、“议对”、“书记”等文体时,也都溯源到《尚书》。
《尚书》中部分篇章有一定的文采,带有某些情态。如《盘庚》3篇,是盘庚动员臣民迁殷的训词,语气坚定、果断,显示了盘庚的目光远大。
其中用“若火之燎于原,不可向迩”比喻煽动群众的“浮言”,用“若乘舟,汝弗济,臭厥载”比喻群臣坐观国家的衰败,都比较形象。《无逸》篇中周公劝告成王:“呜乎!君子所其无逸,先知稼穑之艰难乃逸,则知小人之依。”
《秦誓》篇写秦穆公打了败仗后,检讨自己没有接受蹇叔的意见时说:“古人有言曰:‘民讫自若是多盘,责人斯无难,惟受责俾如流,是惟艰哉!’我心之忧,日月逾迈,若弗云来!”话语中流露出诚恳真切的态度。此外,《尧典》、《皋陶谟》等篇中,还带有神话色彩,或篇末缀以诗歌。
因此,《尚书》在语言方面虽被后人认为“佶屈聱牙”(韩愈《进学解》),古奥难读,而实际上历代散文家都从中取得一定借鉴。 历来注释和研究《尚书》的著作很多,有唐孔颖达的《尚书正义》,宋蔡沈的《书集传》,清孙星衍的《尚书今古文注疏》。
宋两浙东路茶盐司刻本《尚书正义》20卷,现存北京图书馆。 《尚书》的文字内容特点:《尚书》所记基本是誓、命、训、诰一类的言辞。
文字古奥迂涩,所谓“周诰殷盘,诘屈聱牙”,就是指这个特点。但也有少数文字比较形象、朗畅。
尚书第三 作者:朱自清 《尚书》是中国最古的记言的历史。所谓记言,其实也是记事,不过是一种特别的方式罢了。
记事比较的是间接的,记言比较的是直接的。记言大部分照说的话写下了,虽然也须略加剪裁,但是尽可以不必多费心思。
记事需要化。
4.尚书序课文翻译
孔壁本。鲁恭王坏孔宅,得古文《尚书》。刘歆《移太常博士书》说,是本多出16篇;又有孔安国家人献于国家之说。但以常理推之,既是鲁恭王坏孔宅所得书,似乎此本就不应有孔安国家人再献之事。孔安国家藏本和孔壁本很可能并不是一个本子。
古文《尚书》的各种版本西晋永嘉之乱后,全都亡佚了。
此言既是你要找的孔安国的已经流失,更不会有解释了。
东晋时豫章内史梅赜(颐)上献了用“隶古定”写的伪古文《尚书》,他把伏生的28篇析成33篇,另从当时的古籍中拼凑文句再编出25篇,以凑成刘向说的古文58篇之数。为了这本伪古文《尚书》,唐宋以下不知多少学者费尽心机,如宋代的吴域、元代的吴澄、明代的梅族,至清代的阎若璩和惠栋,方彻底证明了这原来是一作伪案。
由于伪孔传古文《尚书》经文完整、注解详明,它受到人们的重视。唐初,唐太宗命孔颖达主持对《易》、《书》、《诗》、《礼记》、《春秋左氏》五部经典的全部训义作总整理,这样就有了170卷的《五经正义》,高宗时更明令“颁孔颖达《五经正义》于天下,每年明经令依此考试。”《五经正义》中的《尚书正义》所用正是伪古文《尚书》。唐天宝年间又命卫包用楷书改写成“今字本”,其中有改错之处。唐开成间这种今字本被刻在开成石经中,成为以后一切版刻本之祖。天宝改书后,旧本逐渐亡佚。
5.白衣尚书原文及翻译
《白衣尚书》原文:
郑均,字仲虞,东平任城人也。元和元年,诏告庐江太守、东平相曰:议郎郑均,束脩安贫,恭俭节整,前在机密,以病致仕,守善贞固,黄发不怠。
又前安邑令毛义,躬履逊让,比徵辞病,淳絜之风,东州称仁。书不云乎:章厥有常,吉哉!其赐均、义谷各千斛,常以八月长吏存问,赐羊酒,显兹异行。明年,帝东巡过任城,乃幸均舍,敕赐尚书禄以终其身,故时人号为白衣尚书。
《白衣尚书》翻译:
元和元年,诏书告庐江太守、东平相说:“议郎郑均,束修安贫,恭俭节整,前在机密,以病退休,守善贞固,黄发不怠。又前安邑令毛义,躬行谦让,从征辞病,纯洁之风,东州称仁。《尚书》不是说‘表彰那些有常德的人,是善政’。宜赐郑均、毛义谷各千斛,常以八月长吏慰问,赐羊酒,以显此异行。”第二年,帝东巡过任城,就亲临郑均家,命赐尚书禄以终其身,所以当时人称为“白衣尚书”。永元中,在家去世。
此文出自南朝宋·范晔《后汉书·郑均传》
扩展资料
写作背景:
《后汉书》全书主要记述了上起东汉的汉光武帝建武元年(公元25年),下至汉献帝建安二十五年(公元220年),共195年的史事。
《后汉书》纪十卷和列传八十卷的作者是范晔,章怀太子李贤注,此书综合当时流传的七部后汉史料,并参考袁宏所著的《后汉纪》,简明周详,叙事生动,故取代以前各家的后汉史。北宋时,有人把晋朝司马彪《续汉书》志三十卷,刘昭注,与之合刊,成今天《后汉书》。
范晔的祖父范宁曾任晋豫章太守,著《谷梁集解》一书。《十三经注疏》中的《谷梁传注疏》就是以《谷梁集解》为基础写成的。他的父亲范泰官拜金紫光禄大夫,加散骑常侍,是宋武帝刘裕的得力助手。他博览群书、潜心著述,作《古今善言》二十四篇。
所以范晔有很深的家学渊源,一直以名门之后自居,生性孤傲,不拘小节,仕宦不甘居人后,著述也不甘居人后。以此成名,也以此丧身。
元嘉九年(432年),范晔在为彭城太妃治丧期间,行为失检得罪了司徒刘义康,被贬为宣城太守,范晔郁郁不得志,就借助修史来寄托他的志向,开始写作《后汉书》。
范晔以《东观汉记》为基本史料依据,以华峤书为主要蓝本,吸取其他各家书的长处,删繁补缺,整齐故事,超越众家,后来居上。
所以到了唐代,范晔《后汉书》取代《东观汉记》,盛行于世。而诸家《后汉书》,除袁宏《后汉纪》外,都相继散亡。于是范晔《后汉书》成为现在研究东汉历史的最基本的依据。
作者简介:
范晔(公元398年—公元445年),南朝宋史学家,字蔚宗,顺阳(今河南南阳淅川县)人。官至左卫将军,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范晔因为“左迁宣城太守,不得志,乃删众家《后汉书》为一家之作”,开始撰写《后汉书》。
至元嘉二十二年(445年)以谋反罪被杀止,写成了十纪,八十列传。原计划作的十志,未及完成。今本《后汉书》中的八志三十卷,是南朝梁刘昭从司马彪的《续汉书》中抽出来补进去的。
范晔的自夸虽然有些过分,但他的著作也确实有超人之处。刘昭说:“范晔后汉,诚跨众氏”(《后汉书注补志序》),刘知几也说:“范晔博采众书,裁成汉典,观其所取,颇有奇工”(参见《史通》的《书事篇》和《补注篇》)。
据《隋书·经籍志》记载,在范晔著书之前记述东汉一代历史的著作共有十部,八百余卷。然范书一出,诸家《后汉书》则日渐消沉,逐渐散佚。后来除晋人袁宏的《后汉纪》保存下来以外,其余都已不存。这说明范书杀青虽晚,却后来居上。
6.尚书别解序 翻译
本人才疏学浅,不能作完整而准确的翻译,惭愧。但大体意思可以说说,但愿能对你有所帮助,不胜荣幸。
嘉靖辛卯年间(具体时间你查一下相关书籍,这个很容易就查出来了),我在南都(不知道是今天的哪个地方)考试,未被录取而从南都回家,闭门闲居,亲朋好友们较少到访。因里没有空闲的房子,白天住在家里,抱着小女儿逗趣,在小女儿想睡(应该是睡去)或者吃奶时,我就读《尚书》,小女儿也喜欢摆弄书,一看见书就就用小手指头顺着一行行的文字指着,同时口中念念有声,似乎很懂的样子。所以我一直没有把读书这件事荒废,偶尔有些感悟,就记录下来。不论想到什么都有有想写的冲动,手中的笔想停也停不下来,正像古人所说的“兔起鹘落”(此处无力翻译,惭愧)一样。(因为)没有什么时间写文章,(所以)就把这些记录下来的感悟保存在箱子中,以用来日后复习。本人对文章的分析,因为有古代名家在,所以不敢和他们的相提并论,所以取名为《别解》。我曾说过:看画家作画,耳朵、眼睛、嘴巴、鼻子、大小、胖瘦都画得很像了,但人们看了之后仍说不像,那一定只画“形”(外表)而没有画到“神”(人的精神、气质等)。我读书,不敢说是已经得到了书的“神”,但我读书的目的就是为了努力地领悟书中的“神”。