1.求一些优美的法语句子
给你首法语小诗歌吧! même s'il n'y a pas de prince 即使没有王子 même s'il y a pas de prince je suis toujours la princesse ça sent toujours bon , le café et, la vie est toujours si belle. quel que soit le château magnifique que tu m'offres je ne suis jamais esclave de l'amour 即使没有王子 我仍是公主 咖啡依旧香醇 生活仍然美好 就算给我再大的城堡 也不做爱情的奴隶 même s'il n'a pas de prince, je suis toujours la princesse si orgueilleuse continue la contes toute seule, le prochain arrêt est où ? où, je peux trouver l'amour ? ce qui s'est passé, j'ai envie de le retrouver, mais comment ? 就算没有王子 我依然是骄傲的公主 继续著一个人的童话 下一站 到哪里 到底爱 在哪里 已经遗失的 怎麽样 再赎回 si j'étais sorcière, je m'efforcerais jour et nuit, jusqu'à un jour, j'affinerais le bonheur . 如果我是巫婆 我会日夜研究 迟早有一天 我会炼制出快乐 miroir , miroir, je ne voulais pas savoir qui est la plus belle du monde, qui est le plus intelligent du monde et, qui est le plus riche du monde non plus. ce que je voulais savoir seulement, si la fille la plus heureuse du monde, dont l'âme vole encore, sois moi ? 魔镜魔镜,告诉我! 我不想知道谁是世界上最美丽的人 也不想知道谁是世界上最聪明的人 更不想知道谁是世界上最富有的人 我只想知道 我是不是拥有最多快乐的人灵魂仍然在飞 Voudrais trouver un palais sincère, romantique, je me reposerais et regarderais encore une second et puis , partirais sans regrette , ça sois la plus belle la vie 想找青葱的一片地 停下再看两眼 便会安心高飞 就算一生是极美传奇 如逢严寒天气 亦有一番风光细味 潇洒再见世界 在这方的知己 每一天都深深祝福你 即使远离 Quel type d'attente te rend triste , je t'image apparaître dans le foule, tu te retourne et en même temps, des gouttes de larme se roulent à cause de moi. Ca soit mieux, si on est perdu, comme ça, on est toujours dans la forêt de souvenir. 哪一种等待会让你悲哀 我彷佛看见你出现在人海 转过身流下想念的泪 岁月中曾经有过的挣扎 直到无法回忆 也许迷路更好 就这样 困在回忆的森林 Laisse moi chercher un pôt, je veux étancher le « coeur » et, mettre dans le frigo de temps. Je le souhaite rester toujours jeune même si le temps passé, jusqu'au rose s'épanouit, l'incantation se libre, mais le prince ne vient pas encore. Alors, dors un peu plus. 让我找个罐子 把“心”密封起来 放入时间的冰箱 至少在今后的岁月中 让它保持新鲜 玫瑰开放了 魔咒解开了 可是王子却还没有来 这样吧 不如就再睡一下 Au moment où je me réveille, si c'était toute seule, je serai la princesse la plus heureuse . 梦醒了的时候 我就算是一个人 仍然是最幸福的公主。
2.翻译成法语句子 不用很高难度 最简单的就可以 拜托拜托
A: hello. the police station? I found my window a ufo. B: In your dream? A: It is true. I take photos! B: please tell me the details. A: I was watching tv.I suddenly saw the window is a green light! it was a ufo parked in my garden! B: what? a: not great, like the truck.B: what are the details? A: I see an alien off.B: to grow into what? A: very small head, his eyes, eyes are blue. very short, large, the skin is green. B: it is still outside? A: had flown.B: you can now to the police department to fill in information? please tell me your name. and please have the photo.A: yes. my name's yvonne. an hour. 不好意思哦,有点失误,英语算是额外补偿的,O(∩_∩)O~以下是法语翻译,呵呵……A: Bonjour. Police? J'ai trouvé ma famille hors de la fenêtre a un OVNI! B: rêvez-vous? A: vrai! J'ai pris des photos! B: Cela dit, s'il vous plaît regarder la situation. A: Je regardais la télé. Tout à coup, il ya une lumière verte pour voir par la fenêtre! Qu'il y ait eu réellement un OVNI stationné dans mon jardin à la maison! B: Combien? A: pas grand-chose, que le même camion. B: Qu'est-ce détail? R: J'ai aussi vu un extraterrestre venu vers le bas. B: Quel type de devenir? A: petite tête et de grands yeux, les yeux sont bleus. Très court, très grands pieds, la peau est verte. B: est toujours à l'extérieur? A: ont fui. B: vous pouvez maintenant le poste de police pour remplir les informations? S'il vous plaît dites-moi votre nom. Aussi s'il vous plaît apporter des photos. R: Oui. Je m'appelle Yvonne. Une heure d'. (Département de la police) B: Vous êtes Yvonne? R: Oui. B: Qu'est-ce que votre adresse est? A: rue XX, n ° XX. B: téléphone portable est? A: XXXXXX, Il s'agit de la photo. B: Je vous remercie, comme le re-voir, s'il vous plaît contactez-nous rapidement.。
3.麻烦帮忙翻译几个基础的法语句子(中译法)
他喜欢什么?(动词用 aimer)
qu'est-ce qu'il aime?
他喜欢谁?
qui aime-t-il?
那个人是谁?
qui est-ce?
您家里有几口人?
combien vous avez dans votre famille?
他是什么职业?(用Que)
que fait-il?
他住在哪里?
où habite-t-il?
Est-ce que 提问怎么用啊?就是后面直接加句子么?Est-ce que是什么意思啊
est-ce que是一个疑问短语,是c'est que的倒装,一般放在句子开头,相当于汉语“是不是”的意思,用来加强语气,后便直接跟想要提问的句子,回答肯定或否定,如果有疑问词则放在疑问词后边,Où est-ce qu'il habite?等于où il habite?(où habite-t-il?)est-ce que 在这里没有实际含义,就是加强疑问语气
还有几个陈述句他很喜欢英语,他经常说英语 (beaucoup,souvent)
il aime beaucoup anglais,il parle souvant anglais
他们45岁
ils ont 45ans
他在大学学习社会学
il apprend la science sociale à l'université
她每年只回家一次(selument)
elle rentre à la maison seulement une fois par an
他父母很想念他他父母很想念他
ses parents lui manquent beaucoup
4.一些法语句子不太明白2
1.cinema用单数是指整个电影行业,或所有的电影院,musee之所以用复数是因
为存在各种各样的博物馆,用单数不能指代所有。
2.d'avantage de 更优,更好
plus de 更多
个人觉得还是有点不一样的,毕竟比较的方向都不一样,一个是质的比较,一
个是量的比较。
3.s'agir de 关于,涉及到
“il s'agit de” 这里il是无人称主语,跟英语的“it is about sth”差不多
在你给出的这个句子中,可以简单理解为“是”
而“un vrai repas cuisine”是指“真正的,丰盛的饮食”
“即使只是一个简单的邀请,人们还是会在自己家里准备一顿丰富的晚餐.”
4.这一句应该是“人们并不是一吃完饭就马上离开餐桌”。应该是吃完饭,还要
坐着聊聊天吧或者喝喝茶什么的吧。
5. frequentes par les Francais comme par
les touristes 。
这里是接着par les Francais 的那个结构,
保持结构平衡。句子的意思是:
“像法国人一样,来(法国)买奢侈品的旅客
也经常光顾那些传统的大商店。”
6.正确
7.consommer
v.t. <;书>;完成,结束;食用;消费,消耗
v.i. (在咖啡馆、酒馆等)喝饮料
在这里是做不及物动词,所以是指“喝饮料”。
8.这是一个句型啦:
l'idee vient a qn (de faire qqch.)“某人突然想做某事了”
括号内的位置可以比较灵活一点,像例句里就放在了idee的后面
me 是间宾提前
9.主语是les plus sportifs,意思是“最运动的(人)”,这个道理跟英文里
面 the old ,the young表示“老人,年轻人”的道理是一样的。
le velo是utiliser 的宾语,les rollers 也是,而phenomene recent则是一个插入语,有省略一些句子成分,所以比较难理解
句子的意思是:“最运动的人能够骑自行车,或者利用最近流行的滑轮,而不造成任何危险。”
o(∩_∩)o。希望能帮助你啦。
声明:禁止抄袭!!
5.一个常用的短语 法语
j'ai l'impression que 是我感觉。的意思
l'expression 是表达方式
例如:
j'ai l'impression qu'il va faire froid demain.
我觉得明天天气可能会冷。
c'est une expression chinoise, "c'est en fourgeant qu'on devient fourgéant."
这是句中国成语:熟能生巧。
6.几个非常简单的法语句子不太懂,各位法语达人帮帮忙吧~
1.causaient是causer变位 是交谈的意思 bas 形容词 低的 tout作为副词修饰bas 表示非常 连起来就是低声交谈
2. Il songea à l'impression que leur ferait Rose就是 Il songea à l'impression que Rose leur ferait.leur是作为间接宾语代词代替a ils,a elles,而elles是重读人称代词,你应该好好看看代词的语法,是faire impression a qn.
3.prendre des mains a qn.
7.法语 句子翻译 1.
译文
French
Sentence translation
1. - hurry up to sleep! We have a new lesson tomorrow.
- don't try so hard, less than 12 o 'clock!
2. - can you go to the movies with me tonight?
- I'm sorry, we have elective course tonight.
- that what time can you come here I (visit)?
- I'm very busy this week, time line. Next week, ok?
- ok.
3. Paul wash gargle particularly fast in the morning, only two minutes.
4. We go to see the film yesterday. This movie is really good. We went back to school ten o 'clock at night. I didn't get much sleep last night, there's a little pain.
8.法语句子的问题
adv. [在元音前省略为qu'] 1[表示数量,引出感叹句,可以单独使用,也可以和名词补语一起使用]多么;多少 2<旧>[表示疑问]为什么 3[表示地点,放在c'est ici,c'est là后面,代替où] C'est là~je demeure.我就住在那儿。
4[用作直接宾语] la personne~vous connaissez您认识的那个人 Je n'aime pas la voiture~tu as achetée.我不喜欢你买的车子。 ce~je dis我所说的话 C'est lui~j'attends.我等的是他。
5[以分句作先行词] Vous vous êtes trompé d'adresse,~je crois.我想您是搞错地址了。 6[用作表语] Brave~tu es,tu surmonteras toutes ces difficultés.你这么勇敢,一定会克服所有这些困难。
7[旧时用作时间、地点、方式等状语,现仅在口语中或表示时间的名词或 adv. 后使用] l'été qu'il a fait si chaud如此炎热的那个夏天 Il y a trois semaines qu'il est arrivé ici.他来到这儿已经三个星期了。 8[用作主语] Faites ce~bon vous semble.照您认为合适的去做。
9[用在某些固定词组中,相当于ce que] coûte~coûte无论怎样,无论什么代价 advienne~pourra不管怎样;不必顾虑 10疑问代词[无性数变化,指物]什么,什么东西,什么事 11[用作表语]Qu'est ceci?这是什么? Que deviens-tu?你现 在怎么样?你现在在干什么?[久别重逢的问语] 12[在无人称句中用作实质主语] Que va-t-il se passer?会发生什么事呢? Qu'y a-t-il?什么事? 13[在间接问句中,用作直接宾语或表语] Il ne savait plus~répondre.他不知回答什么才好。、Je ne sais~devenir.我不知道怎么办好。
<口>Je n'ai~faire.我没有什么事做。 Je n'ai~faire de lui.我一点也不需要他。
Je n'ai~faire à cela.我对这毫无兴趣。 Je ne puis~faire à cela.Je n'y puis~faire.我对此无能为力。
[与est-ce que或est-ce qui一起使用] Qu'est-ce que,qu'est-ce que c'est que [用作表语或直接宾语] Qu'est-ce qui[用作主语] 连词[在元音前省略为qu'] [引出从句] 1[引出主语从句、表语从句、宾语从句、补语从句、同位语从句等。从句中动词的语式用直陈式或虚拟式,视主句中的动词或表达的语气而定] Je crois~vous avez raison.我想您是对的。
Je crains qu'il ne soit trop tard.我怕这事别太晚了。 Je suis content que vous soyez venu.您来了我很高兴。
L'idée qu'il pourrait mentir ne m'est pas venue à l'esprit.我没有过他会说谎的想法。 2[引出原因等状语从句] ①[引出原因从句]Il reste au lit,non qu'il soit vraiment malade,mais il le croit.他卧床不起,不是因为他真的病了,禭是他自以为有病。
②[引出目的从句]Voulez-vous venir chez moi un de ces jours,~nous parlions de cette affaire?您愿意最近几天到我家来谈谈这件事吗? Taisez-vous donc,qu'on entende l'orateur.安静一下吧,发言人的话都听不清了。 Approche,~je te regarde.过来竂我看看。
③[引出后果从句,常与si,tant,tel,tellement等并用]Le vent était si fort qu'il a couché les blés.风刮得如此强烈,以致把麦子吹得倒伏了。 ④[引出让步从句,常与quel,quelque,pour peu,où等并用]Quels~soient les inconvénients,je prends le risque.不管有多少不利因素,我愿意冒这风险。
⑤[引出比较从句,与autant,plus,moins,plutôt,mieux,autre,même等并用] 3[在并列的状语从句中,如引出后面从句的连词[quand,comme,si等]或[连词短语][après que,afin que等]与第一个从句的相同,可以用que来代替] Puisque je l'affirme et que je donne des preuves,on peut me croire.既然我说了,我又提供了证据,这下可以相信我了。 [当que代替si时,从句中动词用虚拟式] Si la situation évoluait ou que vous changiez d'avis,tenez-moi au courant.如果情况发生变化或您改变主意,请别忘了告诉我。
[引出虚拟式的独立句,表示祝愿、愿望、命令、假定等] Que la paix soit avec vous!但愿你们心灵安宁! Que tout le monde sorte!大家都出去! Qu'il entre!让他絏来! [作为赘词,在一些惯用语中起加强语气的作用] Vous ne le connaissez pas?—Que si!您不认得他吗?—不,认得。 Je chante si mal!—Oh!~non!我唱得多糟!—啊!不,很好! 作关系代词时Que作直接宾语,性数和先行词一致。
所以如果从句中如果有以avoir构成的复合时态,过去分词要与que 性数一致。 J'ai vu la maison que vous avez visitée. Il lit la lettre que j'ai écrite. La leçon que nous avons apprise cette semaine n'est pas difficile. Qui 作主语: J'ai ve cette maison qui vous plaît beaucoup. Où 作状语: J'ai vu la maison où vous avez habité. 时间状语:Il faisait beau le jour où nous somme allés chez elle. C'est l'heure où finissent les cours. afin~为了 à condition~只要,只需 à mesure~随着 de façon~使得 depuis~自从 parce~因为 ne。
~ 仅仅,只 ~。ne没有;除非;在…前 ne。
plus Il n'y a plus d'espoir.没有希望了。 ne。
pas Je ne sais pas.我不知道。 ne。
jamais Je ne lui ai jamais parlé.我从来没和他讲过话。 ne。
rien Je ne vois~dans ce brouillard.在这样的大雾中,我什么也看不见。 ne。
que Je n'aime que toi.我只喜欢你。
转载请注明出处短句子网 » 法语短句听写-lo不是很聪明