1.中国英文名字的来历
关于英文“CHINA”一词的来历,一直有三种说法。比较流行的说法是来源于瓷器一词,因为在英语中,中国和瓷器都是“CHINA”。另外,也有人认为,“CHINA”一词的产生与两千多年前中国第一个统一的王朝“秦”有关(英文中“秦”的翻译是“CHIN”),还有一种观点则把“CHINA”与茶叶挂上了钩。
上海东华大学教授周启澄6日公布了他的一项最新研究成果。这位精通多种西方语言的博士生导师通过对西方语言演变史和中西方文化交流史的研究,认为“CHINA”(中国)一词来源于中国的丝绸。
周启澄教授是在6日举行的《中国古代纺织品研究》国际学术报告会上,向与会的国内外考古专家发表这一研究成果的。
周启澄教授从西方语言演变历史以及中西方文明交流史的角度进行考证,认为“CHINA”一词来源于丝绸。
按照欧洲语言的演变历史,周教授对丝绸与“CHINA”一词之间的关联作了解释。他认为,在希腊文明时期,中国的丝绸已经通过“丝绸之路”来到了欧洲,于是希腊文中也出现了“丝”这一词汇,希腊文中“丝”的发音与中文相近。
随后,在拉丁文中,“丝”的发音已经基本与以后“CHINA”的发音相近,在法文中,“丝”的拼写则为“CHINE”,与英文“CHINA”的发音与拼写已经非常接近,最后再从法文正式“过渡”到了现在的“CHINA”一词。
周教授还找到了其他旁证来证明自己的观点。他说,英文在对“中日甲午战争”的翻译中,中国被译成“SINO”,这与拉丁文中的“丝”比较接近,而在印度语中,“丝”被称为“CINA”,后来口译成“zhi那”。
周启澄认为,丝绸是中西方文化交流中最早也是最主要的一种载体,在西方人眼里,丝绸是中华古代灿烂文明的象征,因此,英文中“中国”的翻译“CHINA”源自丝绸就顺理成章了。
2.关于中国来历的故事(英文)
The Dragonboat Festival(龙舟节) The Dragonboat Festival takes place on the fifth day of lunar[lju:nE] month, usually around the summar solstice. It probably started as a festival to celebrate the planting of the rice crop and to pray for a good rainfall. Long ago, people believed that dragons controlled rivers and rain. They put offerings in the rivers so that the dragons would bring rain for crops. The highlight of the festival today is the dragonboat race.dragonboats are long, narrow boats with a carved dragon's head at one end and a tail at the other. Up to 80 rovers paddle together. A coxswain sits in the front of the boat and shouts directions and sets the pace for the rowers using a large drum. The races are very noisy and exciting. Teams try to trick each other into making a wrong move.Teams often come to blows with each other. 译文: 农历五月初五是中国传统节日龙舟节,大致在夏至前后。
这个节日很可能起源于人们庆祝水稻的种植和祈求降雨。以前,人们都相信龙控制着河流和降雨。
他们把祭品放进河里,以求龙为他们的庄稼降下甘霖。 现在,这个节日中最精彩的节目就是赛龙舟了。
龙舟又细又长,一头有一个精雕细凿的龙头,另一头是龙尾。一条船能由80个水手来划。
船长坐在船头指挥方向,并击打大鼓来控制划船的节奏。龙舟赛总是喊声震天,激动人心。
比赛团队都试图诱使对方偏离航向。队伍之间还常常打斗起来。
3.人类的起源的简短英文对话
Hey, have you seen any movies lately?
Yeah, I just saw Slumdog Millionaire yesterday.
You did! I haven't got a chance to see it. How do you like it?
Overall it's good, but I find that I like the first half of the movie much better than the second half. When they were kids and trying to survive, the story was much more touching than later, when they were all grown up.
I got to see it too! Maybe I will like the second half better instead. Hehe. Which theater did you go to?
The one on Nanjing Road. Do buy your tickets early, the movie is very popular.
I will. Thanks for the warning!
A: Hi, Mary!
B: Hi, Susan!
A: How are you?
B: Fine, and you?
A: I'm fine, too. You are wearing new clothes, aren't you?
B: Yes! I bought this clothes yeaterday, does it looks well on me?
A: Well, Hm, maybe it is a little large for you!
B: Oh! Don't say that.
A: What's the matter?
B: Yesterday, There is only one ,but I loved it so much. Althougt it was a litte large for me, I bought it.
A: Oh, I see.
B: How do you like the color?
A: Green and Blue. Hmm。 I like it.
B: I like it, too.
A: Where did you bought it.
B: Wangfujing.
A: I think I should buy another clothes. This one is a little old.
B: I hope that you'll buy one that you like. Bye.
A: Bye!
4.几个英语短语翻译
come to terms with
与…达成协议
Do you think the Arab countries will come to terms with Israel one day?
你认为有一天阿拉伯国家会同以色列达成谅解吗?
忍受, 对待
He can come to terms with being poor.
他能够忍受贫穷。
refer to
提及
Don't refer to the matter again.
不要再提这件事了。
暗指
Does your remark refer to all of us?
你的评论是针对我们所有的人的吗?
有关, 针对
The regulations refer only to children.
这些规定只适用于小孩子。
提交…作处理〔决定〕
For further particulars I refer you to my secretary.
详情请问我的秘书。
查阅; 参考
Refer to the dictionary when you don't know how to spell a word.
当你不知道怎么拼写一个词时, 查阅一下词典。
(把…)归因〔功〕于…
Some people refer all the troubles to bad luck instead of lack of ability.
有些人把自己所有的苦恼都归咎于运气不佳, 而不认为是缺乏能力。
向…求助
He never refers himself to us when he has difficulties.
他有困难时从不求助于我们。
as it is
照现状看
Leave it as it is.
让它照现在的样子放在那儿。
5.我来自中国用英语怎么说啊
"我来自中国”的英文表达为“I am from China或者I come from China".from 英[frəm] 美[frʌm] prep. (表示时间) 从…; (表示原因) 因为; (表示来源) 来自…; (表示分离) 与…分离[隔开]; 短语Come from 来自 ; 出生于 ; 出生 ; 来自于different from 不同于 ; 两回事 ; 不同 ; 一位与众不同的学生aside from 除 ; 除┄之外 ; 以外 ; 此外deviate from 背离 ; 偏离 ; 不按…办 ; 背叛imported from 导入自result from 由于 ; 起因于 ; 是…造成的 ; 因例句1、We all benefited from his success. 我们从他的成功中受益。
2、This is what I gathered from his speech. 这是我从他说的话中推断出来的。3、I have learned of your promotion from your manager. 我已经从你的经理那儿听说你升职了。
4、What good can they get from this? 他们能从这里捞到什么好处呢?5、She buddied up with a student from another university. 她与来自另一大学的一名学生交朋友。
6.中国的英文的来历
目前关于中国的英文的来历有主要有以下几种说法: 说法一:源于瓷器 西方瓷器原本是从中国输入的。
明朝的时候,大批的中国瓷器产品就开始输往西方世界。波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买中国瓷器也同时把一词带回了西方。
后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。欧美人谈到China的时候,往往联想到China(中国)是china(瓷器)之乡。
说法二:源于秦朝 《美国遗产大词典》的解释是,“China”一词与公元前三世纪的秦有关,“China”是秦国的“秦”的译音,这一观点首先是罗马传教士卫匡国(Martini, Martin)在1655年最早提出来的。 说法三:源于丝绸 在公元前五世纪,东方的丝绸已成为希腊上层社会喜爱的衣料,因此,有学者认为“Cina”一词由来于丝绸的“丝”,其依据是希腊史学家克特西亚斯(Ctesias)在他的著作中提到了赛里斯人(Serica),由此认为“赛里斯”是由“Cina”转变而来。
持这一观点的学者是成都理工大学刘兴诗教授和上海东华大学教授周启澄先生。刘兴诗教授曾在论文《CHINA释义新探》中不仅提出, “China”一词源于丝绸,还认为古时西土各国认定的“Cina”所在正是古蜀国,即今天的成都地区。
“丝国”并非指今日中国的全境。 说法四:源于蒙古 中国北方诸族之裔呈通古斯、蒙古、突厥三大语族并存的局面,是上古语言生态融合而成的较为简单的表象。
以匈奴疆域之庞大,影响之广,其语言和血缘必然混杂,是一个多血缘多语言的部落联盟。总的来看,语言接近后世蒙古民族的形态,同属于通古斯语。
因此,“Cina”一词的含义应该能够在今天的蒙古语中得到相应的解释。在蒙古语中的读音可谓与“Cina”非常相象,读做“赤那”,意思为“狼”。
由于当时游牧民族强悍,以远播到欧洲。可能以影响到对中国的称呼。
说法五:源于印度梵文 起源于印度古梵文“支那”。这个支那又作脂那、至那。
文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》。他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina。
他研读三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,发现支那一词最早见于这两部著作,其原义为“智巧”。他认为,这是三千四百年前印度婆罗多王朝时彼邦人士对黄河流域商朝所治国度的美称。
“智巧”与慧苑所说之“思维”内涵略有不同,想系词义因时代而演变所致。 扩展资料: 中国的其他外语翻译 葡萄牙语:China 、罗马尼亚语:China 、法语:Chine 、希腊语:Kina(Κινα)、马扎尔语:Kina(匈牙利官方语言) 、塞尔维亚-克罗地亚语:Kina/Кина 、丹麦语:Kina、蒙古人:Mongolian 、满族人: Manchurian 、朝鲜人或称韩国人 ;Korean 日本人:(ちゅうごく) chyuu go ku。
参考资料:百度百科-CHINA。