1.捕蛇者说里有哪些名句啊
原文:永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貎若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徒,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
名句:
苛政猛于虎也
孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎
最后一段都挺经典的哈
2.捕蛇者说的名句
“若毒之乎?余将告于莅(lì)事者,更(gēng)若役,复若赋,则何如?”
“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙(cù)。殚(dān)其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙(xǐ),饥渴而顿踣(bó),触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠(lì),往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)与吾祖居者,今其室十无一焉,与吾父居者,今其室十无二三焉,与吾居十二年者,今其室十无四五焉,非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉
孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎?故为之说,以俟(sì)夫(fú)观人风者得焉。
3.捕蛇者说一句原文对应一句翻译
永州之野产异蛇, 黑质而白章; 触草木, 尽死; 以 永州的野外出产一种奇异的蛇,黑色的底子,蛇触碰到草木,草木全都枯死; 白色的花纹 如果 啮人, 无御之者。
然得而腊之以为饵,这种蛇咬人,没有能够抵御这种蛇毒的(人),然而捉到蛇并把它晾干制成药饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以 可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠, 去除死肉, 起初, 太医用 杀死人体内的各种寄生虫 王命聚之, 岁赋其二, 募有能捕之者, 当其 皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,抵 每年 征收 他的 用他捕捉到的蛇来抵他的 租入。
永之人争奔走焉。 的税收。
永州的人争着去做(捕蛇)这件事。有蒋氏者, 专其利三世矣。
问之,则曰:“吾祖死于是, 有个姓蒋的人,独占这种好处三代。我问他,他却说:“我的祖父死在这件事上, 捕蛇而不纳税的好处 吾父死于是。
今吾嗣为之十二年, 几嗣者数矣。” 言 我的父亲死在这件事上,现在我继承做这件事十二年了,好多次险些送命。”
说 之, 貌若甚戚者。 这些话时,脸色好像十分以忧伤的样子。
余悲之,且曰:“若毒之乎? 余将告于莅事者, 更若 我同情他,并且说:“你怨恨这差事吗?我将向地方官报告这件事,更换你 役, 复若赋, 则何如?” 的差使,恢复你的赋税,那么怎么样啊?” 蒋氏大戚, 汪然出涕 曰:“君将哀而生之乎? 则吾 姓蒋的人非常悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出说:“你要哀怜我,要我活下去吗?然而,斯役之不幸, 未若复吾赋不幸之甚也, 向吾不为斯役,我这个差使带来的不幸,远不如恢复我赋税带来的不幸厉害呢!假使从前我不做这个差事,则久已病矣。 自吾氏三世居是乡, 积于今六十岁矣,早就已经困苦不堪了。
自从我们家居住在这个乡里,一年一年累积到现在已60年了, 而乡邻之生日蹙, 殚其地之出, 竭其庐之入,然而乡邻的人生活一天天地窘迫,他们把地里出产的东西全部拿出去,用尽他们家的收入,号呼而转徙,饥渴而顿踣, 触风雨, 犯寒暑,呼嘘毒疠,哭喊着辗转迁移,劳累地跌倒在地上,顶着风雨,冒着寒暑,呼吸着有毒的空气,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉; 与吾父 到处都有死人相互压着。
从前与我祖父一起居住的,现在十家剩下不到一家,与我父亲一起 居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。居住的,现在十家剩下不到两三家了,与我一同居住了十二年的,现在十家剩下不到四五家了,非死则徙尔。
而吾以捕蛇独存。 悍吏之来吾乡,不是死了,就是迁移了,但我凭借着捕蛇这件差使,而独自存活下来。
凶暴的小吏来到 叫嚣乎东西, 隳突乎南北,哗然而骇者, 虽鸡狗不得宁焉。我们乡,到处叫嚷,到处骚扰, 他们那种喧闹叫嚷着惊扰乡邻的气势,即使鸡狗也不得安宁,不 吾恂恂而起, 视其缶, 而吾蛇尚存, 则驰然而卧。
要说人了。我提心吊胆地起身,看看那瓦缸,我的蛇还存活着,我就放心地躺 谨食之, 时而献焉。
退而甘食其土之有,下,小心地喂养它们,到规定的时间献上(去)它们。回来以后就可以很有味的吃那土地里生产 以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙 出来的东西,来过完我的岁月。一年里冒死亡危险的有两次;其余的时间就可以 而乐。
岂若吾乡邻之旦旦有是哉! 今虽死乎此,快乐的生活。哪里像我的乡邻那样每天都有冒死亡危险的事呢?现在即使死在这 比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 个差事上,比我乡邻的死早已在后了, 我又怎么敢怨恨这差事呢?余闻而愈悲。
孔子曰:“苛政猛于虎也。” 吾尝疑乎是, 我听了,更加悲伤了。
孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶暴啊!”我曾经对这句话表示怀疑,今以蒋氏观之, 犹信。 呜呼!孰知赋敛之毒有 现在通过蒋氏的遭遇来看,这话还是真实可信的,啊!谁知道搜刮老百姓的 甚是蛇者乎! 故为之说, 以俟夫观人风者得焉。
毒害有比这蛇的毒更厉害的呢?所以我写这篇说,来期待那些考察民情的人得到它。
4.捕蛇者说 重点句翻译
1.君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也
译:您是哀怜我,想让我活下去吗?那么我这差事的不幸,还不如恢复我租赋遭受的不幸那么厉害呀。
2.殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。
译:把他们土地上生产的出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税,仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,尸体都互相枕压着。
3.悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。
译:凶暴的官吏来到我乡,到处骚扰,到处叫骂,那种喧闹的样子惊扰了乡间的平静,即使鸡狗也不得安宁啊。
4.苛政猛于虎也
译:苛酷的统治比老虎还要凶啊。
5.孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!
译:谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇还厉害呢!
5.求捕蛇者说重点词句
君将哀而生之乎(你将哀怜我使我活下去吗?生,使……活下去) 触风雨,犯寒暑(顶着)( 冒着) 非死则徙尔(相当于“不是……就是……” “尔”同“耳”,罢了,表示陈述语气) 叫嚣乎东西,隳突乎南北(是介宾短语中的一种,乎,介词,同“于”,放在动词谓语后面作补语,可译为:到处吵嚷叫喊,到处骚扰) 这句是互文 哗然而骇者(然,助词,表示“……的样子” 者,代词,可译为“的情景”或“的气势”) 岂若吾乡邻之旦旦有是哉(岂若,哪里像 是,这,指冒死的危险) 又安敢毒耶(怎么,哪里反问句,译为“又怎么敢怨恨这差事呢”) 苛政猛于虎也(译为“苛酷的统治比老虎还要凶啊”介宾短语用法之一,译为现代汉语时,一般要把介宾短语提到动词谓语之前作状语)这句话出自《礼记·檀弓》记载的一个故事。
柳宗元引用这句话,意在对当时苛酷的赋敛表示不满, 吾尝疑乎是(代“苛政猛于虎”) 然得而腊之以为饵(把肉晾干;以为,把。
制成) 岁赋其二(征收) 而乡邻之生日蹙(窘迫) 则熙熙而乐(快活的样子) 以俟夫现人风者得焉(俟,等待 焉,代词,指这篇文章) 孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎:谁知道赋敛杂税的毒害有比这毒蛇更厉害呢! 重点词语解释: 章:花纹。 聚:征集。
莅事者:管政事的,指地方官。 戚:悲伤。
涕:眼泪。 向:从前。
是:这。 齿:年龄。
安敢:怎么敢。 顿踣:跌倒在地上。
隳突:骚扰。 恂恂:小心谨慎的样子。
食:喂养。 熙熙:快乐的样子。
于是:在这件事上。 嗣:继承着。
毒:怨恨。 俟:等待。
走:奔走。 募:招募。
岁:年。 何如:怎么样呢。
涕:眼泪 向:假使 病:困苦不堪。
6.捕蛇者说的词句解释
永州的郊野有一种奇异的蛇,黑色的皮肤,上有白色的斑纹,它碰过的草木全得枯死;(若)咬了人,没有(能够)抵挡它的毒性的药。
然而把它捉了来,风干以后制成药引子,却可以治好大风、挛踠、瘘、疠等(恶疾);还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,(准许)用蛇来抵他们的租税。
永州的老百姓都争着去干这件差事。 有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。
我向他问起这件事,他就说:“我祖父死捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承这件差事十二年了,有好几次差点死掉。”
他说这些话时,脸色好像很悲伤。 我怜悯他,并且说:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?” 他(听了以后)大为悲伤,眼泪汪汪,说道:“您想哀怜我,让我能够活下去吗?那么我告诉您,我干这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。
要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。自从我家住在这个地方,三代人到现在,已经六十年了。
这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,他们把田里的出产全部拿出,把家里的收入全部用尽,(也交不够租赋),只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而倒毙在地,顶着狂风暴雨的袭击,受着严寒酷暑的煎熬,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中难得有一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中难得有两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中难得有四五户了。
那些人家不是死绝了就是迁走了。联而我却由于捕蛇而独自存活下来。
凶暴的官吏来到我们这个地方,到处乱叫狂喊,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。我心中惦记,起身看看那瓦罐,蛇还在里面,我又放心躺下了。
我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去交了差。回家后我有滋有味地吃着田地里长出的东西,来过完我的岁月。
一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我就可以快快乐乐地过日子了。哪像我的乡邻们天天都有死亡临头呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是要晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?” 我听了他的话更加痛心。
孔子说:“残酷的政令比猛虎还凶暴。”我曾经怀疑过这话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话仍然是可信的。
唉!谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!因此,我为这事写了这篇“说(议论文体)”,以等待那些考察民情的人看到它。 编辑本段词句注释 永州①之野产异蛇,黑质①而白章;触草木,尽死;①以啮人,无御②之①者。
然得②而腊③之②以为铒,可③以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。①其始,太医④以王命聚④之,岁赋②其二,募有能捕⑤之②者,当③其租入。
永⑥之人争奔走焉。 ①⑥“之”:的。
“异”:奇特。“质”:本体,指蛇身。
①“而”:表并列。“章”:彩色花纹。
“触”:接触。“尽”:全部,都。
①“以”:而,如果。“啮”:咬。
“御”:抵御。②“之”:代蛇毒。
①“者”:指办法。“然”:然而。
②“而”:如果。“腊”:晒干。
③④⑤“之”:代蛇。②③④“以”:用。
“为”:作,制成。“饵”:药饵。
“已”使动用法,使……离去,这里意为治好。“大风”:麻疯。
“挛踠”:手脚不能屈伸的一种病。“瘘”:脖子肿。
“疠”:恶疮。“去”:除去。
“死肌”:失去感觉的肌肉,坏死的肌肉。“三虫”:人体内的寄生虫。
①“其”:指所要述说的事。“太医”:御医,皇帝的医生。
“聚”:收聚。“岁”:名词用作状语,每年。
②“其”:指蛇。“二”:两次。
“募”:征集,召募。②“者”:指人。
“当”:当作。③“其”:指能捕捉到蛇的人。
“人”:缴纳。“人”:民,避讳唐太宗李世民之“民”。
“焉”:代词,指这篇文章。 ² 以啮人(连词,如果) ² 可以已大风(止,治愈) ² 以王命聚之(用征集) ² 有蒋氏者(…..的人) ² 几死者数矣(的情况) ² 貌若甚威者(好像) ² 若毒之乎(你)(痛恨) ² 复若赋(你的) ² 汪然出涕(眼泪) ² 君将哀而生之乎(你将哀怜我使我活下去吗?生,使……活下去) ² 向吾不为斯投,则久已病矣(这里是假使的意思 这里是困苦不堪) ² 殚其地之出,竭其庐之入(缴纳) ² 触风雨,犯寒暑(顶着 冒着) ² 非死则徙尔(相当于“不是……就是……” “尔”同“耳”,罢了,表示陈述语气) ² 叫嚣乎东西,隳突乎南北(是介宾短语中的一种,乎,介词,同“于”,放在动词谓语后面作补语,可译为:到处叫喊哈喝,跑来闯去) 这句是互文 ² 哗然而骇者(然,助词,表示“……的样子” 者,代词,可译为“的情景”或“的气势”) ² 岂若吾乡邻之旦旦有是哉(岂若,哪里像 是,这,指冒死的危险) ² 又安敢毒耶(怎么,哪里反问句,译为“又怎么敢怨恨这差事呢”) ² 苛政猛于虎也(译为“苛酷的统治比老虎还要凶啊”介宾短语用法之一,译为现代汉语时,一般要把介宾短语提到动词谓语之前作状语)这句话出自〈礼记·。