1.冬天的法语作文80词句
L'hiver est la saison la plusfroide de l'année et aux jours les plus courts. Il suit l'automne et précède leprintemps. Suivant les endroits, l'hiver peut être clément, humide, neigeux oupluvieux.En hiver, les gens réduit leursactivités extérieurs et préfèrent rester au chaud avec la famille。
2.帮我翻译几个法语句子,高分
楼上级别这么高还要用翻译器?多掉价啊~-----------------------------------------------------1.Chez nous, il fait chaud et il pleut souvent en été. L'hiver est long et foid, et il neige souvent. 2.En automne, le temps est agréable et ensoleillé. Le ciel est bleu. C'est une saison de récolte. 3.Il fait presque toujours beau chez nous. C'est un bon choix pour vous de vous installer ici. 4.Ils travaillent joyeusement.5. Chantez-vous souvent ?。
3.我爱春天/夏天/秋天/冬天用法语怎么说
1)我爱春天/夏天/秋天/冬天分别是:j'adore le printemps. j'adore l'été. j'adore l'automne. j'adore l'hiver.一般情况下,法语名词都要加上冠词在前,这点上相较英语严格得多,不加冠词的情况:如表示人的职业、身份、国籍等情况在句子中充当表语,冠词不加。
2)首先on是无人称代词,没有具体的人称指代,动词变位形式上采用第三人称单数形式,这里可以理解为"咱(们)",est 就是 动词être(是)的变位,在这个问句中主谓倒装了,之间用连字符"-"连接。这句话字面上可以理解为"咱是在哪个季节?",就是问"现在是什么季节?"。
4.用法语简单的描写四季,一个季节两句话就行
L'année a quatre saison: le printemps, l'été, l'automne et l'hiver. Le printemps est une belle saison. Les arbres sont en fleur. C'est le temps des semailles. En été, il fait chaud, il pleut souvent. En automne, il fait frais. Les payans font la moisson. En hiver, il fait froid. Le went du nord souffle, il neige.。
5.法语 帮忙翻一下Jacques Prévert的一首小诗
一千年一万年
都不足以
表达出
那短短一瞬间的永恒
你拥抱了我
我拥抱了你
其实后面还有一段:
Un matin dans la lumière de l'hiver
Au parc Montsouris à Paris
A Paris
Sur la terre
La terre qui est un astre
在一个冬日早上的阳光里
在巴黎的蒙苏里公园
巴黎
是地上一座城
地球
是天上一颗星
6.描写冬天的俄语诗歌
Зимнее утро 冬天的早晨Мороз и солнце; день чудесный! 严寒和阳光,多么美妙的一天! Еще ты дремлешь, друг прелестный – 可爱的人儿,你仍在酣睡……Пора, красавица, проснись: 是时候了,美人儿,快醒来!Открой сомкнуты негой взоры睁开你安睡的双眼,Навстречу северной Авроры,迎向北国的曙光,Звездою севера явись! 成为北国之星!Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,你可记得,昨日风雪狂作,На мутном небе мгла носилась;昏黑的天空布满阴霾,Луна, как бледное пятно, 透过阴郁的乌云,Сквозь тучи мрачные желтела, 月亮如一颗暗淡的斑点,И ты печальная сидела –那时你忧郁地坐着……А нынче。
погляди в окно: 而现在,看看窗外:Под голубыми небесами蔚蓝的天空如同华丽地毯,Великолепными коврами, 在它下面,Блестя на солнце, снег лежит; 铺满了泛着银光的白雪,Прозрачный лес один чернеет,唯独清新的森林显得幽暗,И ель сквозь иней зеленеет,云杉透过雾淞青翠欲滴,И речка подо льдом блестит. 小河在冰盖下波光粼粼。Вся комната янтарным блеском 整个房间映上了一层琥珀的色泽。
Озарена. Веселым треском生起的炉火Трещит затоплееная печь. 愉快地噼啪作响。Приятно думать у лежанки.在暖床上遐想是多么惬意。
Но знаешь: не велеть ли в санки而你想想:“是否应当吩咐Кобылку бурую запречь?给雪橇套上棕色的马儿?”Скользя по утреннему снегу,亲爱的人儿,Друг милый, предадимся бегу让我们在这清晨的雪地里飞驰。Нетерпеливого коня任那迫不及待的马儿飞奔。
И навестим поля пустые,让我们去看那空旷的田野,Леса, недавно столь густые,看那不久前还那么葱郁的森林,И берег, милый для меня.还有那令我喜爱的河岸。1829, Александр Пушкин 1829年 普希金。