1.关于外国诗歌 梦的诗词 谁有
是俄国的吧。 阿赫马托娃的《梦中梦》?
这一吻印上你的前额!
值此与你分离的时刻,
且让我对你直言道别
你以为的确然是真,
我的一生只是一个梦;
倘若希望已飘然飞远,
无论在黑夜,无论在白天
无论是苦思冥想。无论是虚无飘渺
难道还会失去的更多?
一切我们的所见所见
仅仅是一个梦中梦
我伫立岸上静观汹涌波涛
聆听着大海声声咆哮,
我抓起一把金子般的沙粒,
握在掌心-----寥寥无几!
而它们还要滑过指缝,
偷偷地溜进深深的海水中。
我惟有哭泣--------我惟有哭泣!
啊,上帝!难道
握得再紧一些,
我也无法将它们握牢?
啊,上帝!难道
从那无情的波涛里
我就不能捞回一粒?
一切我们的所见所闻
仅仅是一个梦中梦?
2.关于外国诗歌 梦的诗词 谁有
是俄国的吧。 阿赫马托娃的《梦中梦》?
这一吻印上你的前额!
值此与你分离的时刻,
且让我对你直言道别
你以为的确然是真,
我的一生只是一个梦;
倘若希望已飘然飞远,
无论在黑夜,无论在白天
无论是苦思冥想。无论是虚无飘渺
难道还会失去的更多?
一切我们的所见所见
仅仅是一个梦中梦
我伫立岸上静观汹涌波涛
聆听着大海声声咆哮,
我抓起一把金子般的沙粒,
握在掌心-----寥寥无几!
而它们还要滑过指缝,
偷偷地溜进深深的海水中。
我惟有哭泣--------我惟有哭泣!
啊,上帝!难道
握得再紧一些,
我也无法将它们握牢?
啊,上帝!难道
从那无情的波涛里
我就不能捞回一粒?
一切我们的所见所闻
仅仅是一个梦中梦?
3.关于梦想的外国诗歌,要有中英文的
最著名的一个~我有一个梦想 我有一个梦想 I have a dream —马丁·伪证·理 -Martin.Weizheng.Li 我有一个梦想,想成为中国的 “达尔文”。
要把全世界的虫子都研究透彻。我一步步在实现着我的梦想。
I have a dream, dream to be "Darwin" in China, and search all the insects around the world troroughly. I'm realizing my dream step by step. 在同龄的孩子还在学说话的时候,我已经熟练地掌握了N个单词了,在别人给我糖果的前,我会礼貌的说: “小姑,奶奶!”,但当他们接受我善意的问候后,没给我任何回报的时候,我会愤怒地大声地喊到: “都给我消失吧!” When the same age children were learning to speak, I have mastered numbers of words; so when someone give me canndy, I would politely said "Yonger aunt,Grandma!" but if they didn't gave me any rewards after accepted my kindly greetings, I'd shout out loudly," Dissapearing from my sight now!" 而当别人刚刚才掌握这几个词的时候,我已经开始能在众人面前夸夸其谈了,最喜欢的一段讲演,已经把我的口才练就的很强大了,时至今日,我仍每天不停地在众人面前大声地呐喊着: “什么时候我说我是博士后了?博士还没毕业行不行啊?俺不但协议提前八个月就签了,而且现在同时为两个单位打工,哈哈!中科院被淘汰,中国上学还有出路吗?嘿嘿,今天才知道,研究生时候那个东西居然申报了一项国际专利,尽管我是第四作者,哈哈!心情高兴就不和你计较了。 ” While others just began to use several words, I've already have the ability to speak a lot in front of people. The most favoriate speech of myself have strengthened my oral skill. Till now, I still shot to others loudly that," When did I said I'm a post-doctor, ungraduated doctor isn't quanlified ? Not only had i signed contract 8 months before, but also work for two institute at the same time ! Haha! Chinese Research Institution have been eliminated, does there are futures for studing in China? Heihei, Till now i know that little thing have apppliced international patent which just been a toy in my postgraduate period, and i'm the third author of it though. Haha! Good feeling made me don't mind about it! 后来到了社会上,感觉自己非常强了,逢人就说:“哥们,送你一个字, chun;二个字,真chun;三个字:你真chun!到后来,自己吃亏了,被朋友也送了这几个字, 对我说“物极必反!”,一切该“物归原主 ”了。
After i came into the society, i fellt the strongess of myself, and said to everyone i met," Hi, guy, send you one word- foolish, two words- very foolish; three words- Very foolish you! At last, i got my lessons been back several words from friends,and it said that,"Extreme come to the end!" all the things should be "Back to their owner!" 不管如何,我现在仍然对着众人高喊:“我就是狂人一个!不服就掐! ” Anyway, I still should out to people loudly," I am a crazyman! Deny, Come!"。
4.关于外国诗歌 梦的诗词 谁有
是俄国的吧。
阿赫马托娃的《梦中梦》?这一吻印上你的前额! 值此与你分离的时刻,且让我对你直言道别 你以为的确然是真, 我的一生只是一个梦; 倘若希望已飘然飞远, 无论在黑夜,无论在白天 无论是苦思冥想。无论是虚无飘渺 难道还会失去的更多? 一切我们的所见所见 仅仅是一个梦中梦我伫立岸上静观汹涌波涛 聆听着大海声声咆哮, 我抓起一把金子般的沙粒, 握在掌心-----寥寥无几! 而它们还要滑过指缝, 偷偷地溜进深深的海水中。
我惟有哭泣--------我惟有哭泣! 啊,上帝!难道 握得再紧一些, 我也无法将它们握牢? 啊,上帝!难道 从那无情的波涛里 我就不能捞回一粒? 一切我们的所见所闻 仅仅是一个梦中梦?。
5.关于梦想的英文诗
Invictus
By William Ernest Henley (1849-1903)
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
Ithank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance,
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance,
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears,
Looms but the horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Invictus 是拉丁语 未被征服的意思,但是被用作不屈不挠的解释
这首诗是南非总统曼德拉在狱中最喜欢的一首维多利亚时期的励志诗歌
===================================================
不可征服
威廉·埃内斯特·亨利(1849 – 1903)
夜幕中我独自彷徨,
无边的旷野一片幽鸣。
我感谢一切上帝的意愿,
赐给我不屈的灵魂。
任凭恶浪冲破堤坝,
绝不畏缩,绝不哭泣。
任凭命运百般作弄,
我的头在流血,却没有低下。
在这充满悲愤的土地,
恐怖幽灵步步已趋,
纵使阴霾常年聚集,
始终无法令我畏惧。
且不管旅途是否顺畅平稳,
不管承受多深重的创伤,
我是我命运的主人,
我是我灵魂的领袖。
6.关于梦想实现的外国名言
1楼世界上最快乐的事,莫过于为理想而奋斗。
——苏格拉底
人类的心灵需要理想甚于需要物质。
——雨 果
抱负是高尚行为成长的萌牙。
——莫格利希
在理想的最美好世界中,一切都是为最美好的目的而设。
——伏尔泰
一个人的理想越崇高,生活越纯洁。
——伏尼契
人的活动如果没有理想的鼓舞,就会变得空虚而渺小。
——车尔尼雪夫斯基
人的理想志向往往和他的能力成正比。
——约翰逊
我宁可做人类中有梦想和有完成梦想的愿望的、最渺小的人,而不愿做一个最伟大的、无梦想、无愿望的人。
——纪伯伦
过去属于死神,未来属于自己。
——雪 莱
对于年轻人来说,未来是一个仙境。
——塞 拉
对未来的真正慷慨,是把一切献给现在。
——加 缪
我们的理想,不管怎么样,都属于未来。
——奇雷特
7.关于我的梦想的英文诗歌
My Dreams, My Clouds, Your World 我的梦想,我的云,你们的世界 It's a long endless road. I don't know where is it taking me but I am running along with it. I am not running because I want to but because I have to. It's been a long run and I am worn out, still I have to run. Here is New York. The city of high-rises, proud and loud, big and brash. I arrived here a few days ago, as an illegal immigrant. There was no legal way out, I am sorry for that. I desperately wanted to come here; I wanted my dreams to come true. I brought my dreams with me into another dream New York. It was my dream. After arriving here I had nowhere to go. I looked around in complete bemusement and concluded that I was a misfit here. But soon this notion died away as I looked up in the sky. The clouds yes. The clouds, they were the same as I left them in my country. They are same everywhere. That's why I was no foreigner to them, they were my clouds. So it was no problem now, wherever the clouds were, the place was mine. I started wandering in the streets. While roving around, somewhere in the middle of the Big Apple, in abandoned streets, I could see theflip side of the dazzling picture of the metropolis. It was all dark; it was all full of drug-addicts and unofficially declared insignificant old people waiting for no one but the angel of bereavement. I didn't dream my dream to be like this so I left the place. I went to Downtown and that was the first mistake I made. I was too busy flying in Manhattan with my delusions that I forgot Interpol. They were after me ever since I landed here; after all I was a prohibited migrant. 漫无尽头的公路。
我不知道它去向何方,但我还是沿着它不停的奔跑。我奔跑,不是因为想要这样而是我必须跑。
路很长,我筋疲力尽,但我还是得跑。 这里是纽约。
一个大厦林立、妄自尊大、繁杂喧闹、傲慢无礼的城市。几天前我就到了这里,我的身份是:非法移民。
我没有什么合法的方式可以来这儿,对此我非常遗憾。我热切的渴望来到这里,我希望我的梦想能在这里变成现实。
我带着我的梦想来到了另一个梦想里面纽约,我的梦想。 我无处可去。
非常困惑的放眼四望,我得出结论:我与这周围的一切是如此的不和谐。但当我抬头看天,这种想法就迅速的离我而去了。
云,是的。云,它们还和我在自己的国家与它们作别时一模一样。
他们无论在哪里都是一样。这就是为什么对于它们来说我不是异乡人的原因,它们是我的云。
于是一切问题都解决了,云在哪里,哪里就是我的领地。我开始在街上游荡。
我在没有人管的街上走着,那是大苹果的中间地带的某个地方,在这里,我看见了耀眼光鲜的大都市的另一面。它是阴暗的,到处是不可自拔的吸毒者,还有那些被非正式的宣告为毫无价值的老人们,除了死神,他们没有什么好等。
我从来没有梦想过我的梦想会是这个样子,于是我离开了这个地方。我走向市区,这是我犯下的的第一个错误。
我在曼哈顿疾驰行走,内心满是迷惑,也由此忘记了那些国际警察。从一来到这里他们就跟上我了,毕竟我是个不被接受的移民者。
For a split second I thought I should let them know why I had to come here, so that they would let me subsist here. I wanted to tell them that I am here just to make some money, the legal way. I wanted to earn a lot of money and then I would go back to my roots. I'll go back to where money matters. where men matter only when they've got money. If I get the money, I'll matter too. But of course they wouldn't pay attention. Why should they let me take their riches? It's their country. I was walking offhandedly in a busy street when I felt someone staring at me. I looked at him and he started looking somewhere else. Interpol. I slipped into the crowd and vanished. That was the second mistake I made. I made them suspicious of me. But I was frightened; I didn't know what to do. For next two days I went on hiding. And then I made the final mistake. I met a fellow countryman of mine, rather he met me. He told me he could get me a job. I was running low on cash so I quickly said yes___ and then slowly said no. He wanted me to deal in drugs. I couldn't do that. I wanted to earn money the legal way I told him and said no. He vanished. When I turned around, I saw the same Interpol man looking at me, standing in the corner of the street. Before I could take my first step, he disappeared behind the wall and then I didn't take my first step. I just stood there. It wasn't good. They must have thought I have joined them. But they don't know it. They must be thinking I am one of them, they are thinking wrong. I must tell them I am not what they think I am. 有一瞬间我想也许我应该让他们知道我为什么必须来这里,没准他们会愿意让我在这儿待下去。我想告诉他们我只是来挣点钱,合法的挣点钱。
我想挣一大笔钱,然后就回家乡去,回那个。