1.有关风的 英文 文章或诗歌,并翻译
我喜欢风,喜欢它那来无影去无踪的感觉。喜欢风的温柔,风的萧瑟,风的动人和风的热烈。
一叶落而知天下秋,萧瑟的秋风也捎来了沉甸甸的果实和飘零的落叶。忙碌的农民无时无刻在沉醉于收获的喜悦。萧瑟的秋风,人生的收获。
风似人生,人生似风,我爱人生,我爱风
I like the wind, like it to trace it to the feeling disappeared. Like the gentle wind, the wind of the bleak, wind moving the warm breeze.
A sense the world leaves autumn, the autumn wind bleak A Letter From Primitive Creatures also a heavy deciduous fruits and wandering. Farmers busy at all times, indulge in the joy of harvest. The autumn wind bleak, life's harvest.
Wind may life, life, may the wind, I love life, I love the wind
2.形容男人风诗句英语
篇一:古代形容男子的句子
形容男子的成语:
逸群之才 品貌非凡 惊才风逸 颜如宋玉
貌比潘安 才比子键 才高八斗 轮廓分明
剑眉星目 剑眉入鬓 眉目疏朗 丰采高雅
神明爽俊 面如冠玉 目如朗星 鼻若悬胆
唇若涂脂,长身玉立 温文尔雅 淑人君子
雅人深致 雅量非凡 清新俊逸 翩翩少年
风度翩翩 风流倜傥 谈笑风生 玉树临风
英俊潇洒 血性男儿 正义之士 英勇好斗
昂藏七尺 彪形大汉 惨绿少年 弟男子侄
高大威猛 断袖之宠 断袖之癖 断雁孤鸿
傅粉何郎 蜂迷蝶猜 蜂识莺猜 寡鹄孤鸾
孤鸾寡鹄 鳏鱼渴凤 华封三祝 狂蜂浪蝶
旷夫怨女 邻女窥墙 面如冠玉 南户窥郎
匹夫无罪 噙齿戴发 秋风团扇 弃旧怜新
桑弧蓬矢 色衰爱弛 沈腰潘鬓 上烝下报
投梭折齿 投梭之拒 萧郎陌路 须眉男子
莺俦燕侣 掷果潘安 掷果潘郎 坐怀不乱
坐上琴心 醉玉颓山 面如傅粉
形容男子的句子:
——姿容既好,神情亦佳昳丽。
——萧萧肃肃,爽朗清举。
——肃肃如松下风,高而徐引。
——乱卒挥白刃,纵挥间,噤不忍下,更引而出之数矣。
——如同天上降魔主,真是人间太岁神。
——一顾惜朝误终生,不顾惜朝终生恨。
——身长七尺八寸,美词气,有风仪,而土木形骸,不自藻饰,人以为龙章凤姿,天质自然 身躯凛凛,相貌堂堂。一双眼光射寒星,两弯眉浑如刷漆。胸脯横阔,有万夫难敌之威风。 语话轩昂,吐千丈凌云之志气。心雄胆大,似撼天狮子下云端。骨健筋强,如摇地貔貅临座上。
——“琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯希,裦如充耳。”
男子既年轻,又秀丽,比琉璃玉还美;好弟弟啊好哥哥,年轻英俊如琐玉。
——“硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。”
魁梧英武的男子,在宗庙前表演万舞,身强力壮如猛虎,手执缰绳如执组。这是要求男子魁梧雄壮,有男子气概。
3.古诗《风》翻译
《风》
李峤(唐)
解落三秋叶,
能开二月花。
过江千尺浪,
入竹万竿斜
作品注释:
三秋:晚秋,指农历九月。
二月:早春,农历二月。
简析:
注释:风吹落了很多的秋叶 催开了早春二月的鲜花 吹过江,卷起千层高的大浪 吹入竹林,吹歪了万竿的竹子 注释:解落:散落。三秋:秋季三个月,即指整个秋天。 诗意: 秋风一吹来,便会使枝叶零落,令人感到萧瑟、凄凉;但是一到了二月,和煦的春风一起,花朵绽放花蕾,大地又充满了生机。有时大风从江面上吹过,掀起千尺巨浪,有时微风吹入竹林,千万根竹子随著风东倒西斜,又是另一番景象。 内容赏析: 这是一首歌咏风的诗。在诗人眼中,风是有生命、有感情的,会随著时间、地点的不同,而有各种不同的面貌,给人不一样的感受。诗中所描述的,便是作者平日的观察。
这首诗让人看到了风的力量:风,能使晚秋的树叶脱落,能催开早春二月的鲜花,它经过江河时能掀起千尺巨浪,刮进竹林时可把万棵翠竹吹得歪歪斜斜。
另外您的要求有点高,每个字都要翻译?那是不现实的要求。有的翻译只能是词语,怎么可能精细到每一个字呢。
4.有没有关于中国风的诗,不过我要英文的
"Thinking of You"
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow
It does not seem like the human world
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless Bearing no grudge
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart
The moon may be dim or bright, wax or wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.