1.赞美希腊的诗句
古代埃及盛行图腾崇拜,即对某种动物崇拜。
各地都有地方神。中央法老政权强化以后,在埃及兴起了统一的对太阳神的崇拜,太阳神赖(古埃及人对太阳神有许多不同的称呼,如“赖”,“拉”,“阿孟”,“阿芒”,“普塔”等,因时期而异。
这些称呼有时也指创造天地万物之神。太阳神的译音也不统一,如“阿吞”, “阿顿”,“阿登”,“阿通”等。)
被奉为最高神。中王国时期《阿通太阳神颂诗》是古代颂歌中的名篇。
这些颂歌是法老埃赫那通时期宣布太阳神是国家崇拜的唯一最高之神时写成的,其中的一首写道: 他创造出世界上所有的一切, 从他的眼里出来了人类, 从他的嘴里出现了诸神, 为牛群,他创造了青草, 为人类,他创造了果树。 他把生命赋予河中的游鱼, 以及空中的飞鸟, 他给蛋壳中的小鸡以呼吸, 还保存了虫卵的生命。
………… 把太阳神作为万神之王,作为万物的创造者来崇拜和歌颂,实际上是对人间的法老的绝对权力的神化。事实上,法老正是被看作是太阳神之子的。
这是古埃及人的一种君权神授的思想。这里还可以看出文学是怎样和古埃及的宗教祭祀活动联系在一起的。
它热烈地赞颂使大地产生生命的太阳神的伟大力量,代表了古代埃及宗教诗方面的成就。通过它使我们了解到,古代埃及人所以崇拜太阳,正是因为太阳的光芒普照人类,给万物带来生机。
是太阳神即阿顿神主宰了一切,由阿顿神进而产生了阿顿教,对阿顿教的信仰显然是向一神教的方向发展(埃及考古学家艾哈迈德·费克里教授认为,伟大的阿顿颂诗对古代希伯来文学肯定有影响,特别是与《旧约 ·诗篇》第一○四篇对照,两者非常相象。这首颂诗以及其他文学作品,西亚的人是非常爱好的。)
赞颂尼罗河历来是埃及文学的重要主题之一,在古埃及就不乏这方面的名篇。古希腊历史家希罗多德说“埃及是尼罗河的赠礼”,古代埃及人对此更有亲切的感受,他们对尼罗河充满了热爱与崇敬之情。
他们编成长诗,用夸张的词句赞颂它,其中有一节说:“呵!尼罗河,我称赞你,你从大地涌流而出,养活着埃及……一旦你的水流减少,人们就停止了呼吸。” 古代埃及有名的尼罗河颂诗首推拉美西斯二世之子麦尔纳普塔(又译美楞普塔)时期的《尼罗河颂》。
据埃及学者推论,该诗约为公元前十三世纪的作品。《尼罗河颂》共十四节,下面是它的第一节: 尼罗河颂 万岁,尼罗河! 你在这大地上出现, 平安地到来,给埃及以生命: 阿孟神啊,你将黑夜引导到白天, 你的引导使人高兴! 繁殖拉(拉是太阳之神,被认为是很爱花的。)
神所创造的花园, 给一切动物以生命; 不歇地灌溉着大地, 从天堂降下的行程(尼罗河神跨在天上,他的行程和在地上的河相同。), 食物的爱惜者,五谷的赐予者, 普塔(普塔是创造埃及之神,宇宙的建筑师。)
神啊,你给家家户户 带来了光明! 尼罗河每年定期泛滥,两岸土地肥沃,宜于耕种,开发很早。古埃及辉煌的文化艺术的发展,是与尼罗河两岸的开发、农耕的发展分不开的。
尼罗河是埃及文明的摇篮,人们和它关系密切,向它讴歌礼赞,用美好的词句凝成绚丽的诗章,是很自然的。 早在古王国时期,法老陵墓中就已经有了关于死后世界的种种符箓。
在中王国时期,宗教符箓种类增多,而且连中等居民阶层也在死者棺中放入符箓。新王国时期便产生了《死者之书》(一译《亡灵书》),它是写在长卷纸草上的各种咒文、祷文、颂歌等的汇集。
古代埃及人相信,人死后要先经历一段冥国的生活,在那里通过诸门的考验以后,才能获得再生的机会。贵人死后用香料涂抹尸体,制成木乃伊,用麻布包好放在石棺里,还要放进供死者阅读的书。
这类书有三种:《死者之书》,《下界书》和《诸门书》。它实际就是死者去冥国的旅行指南,保护亡灵在冥国中生活幸福,避免各种困厄,顺利地应付审判,平安地到达“真理的殿堂”,可以在五谷丰登,凉风习习的上界与神同往;倘若得到机会,也可以和大神奥西里斯(一个具有全埃及意义的神,最初是植物与水之神,人们从植物每年生长中得出奥西里斯死而复活的观念,又把他奉为死者之神。)
一样地再生。 《死者之书》包罗了古埃及人的思想信仰及其各种细节。
从中也可以看到古埃及人酷爱生命、向往欢乐的生活;古埃及人的神学、他们的圣典以及关于来世的概念。这一切都基于一种朴素的信念:以永久地活着的形象来表明永恒的生命。
《死者之书》无疑为我们了解古埃及人对生命的想法,提供了珍贵的资料。显然,在奴隶制社会,绝大多数穷人和奴隶是无力来购置这种《死者之书》的。
这本书实际是奴隶主企图把生前的富贵荣华延续到身后世界这一思想的反映。 《死者之书》由二十七篇组成,每篇长短不一,各有题目,下面是第一篇开头的几个小节: 死人起来,向太阳唱一篇礼赞 礼赞你,啊拉,向着你的惊人的上升! 你上升,你照耀!诸天向一旁滚动! 你是众神之王,你是万有之神, 我们由你而来,在你的中间受人敬奉。
你的司祭们在黎明时出来; 以欢笑洗涤了心; 神圣的风带着乐音,吹过了你黄金的琴弦。 在日落时分,他们拥抱了你,犹如每一片云 从你的翅膀上,闪现着反照。
2.关于希腊的诗歌
And will you leave me thus? Say nay,say nay,for shame! __你真要把我抛离?不要!不要!那可羞愧! Forget not yet the tried intent of such a truth as have meant. __不要忘记我所表示的如此一片忠诚的真切意愿。
And love is love,in beggars and in kings. __爱是爱,哪管它是国王或者是乞丐。 The rest be works of nature's wonderment,but this the work of heart's astonishment. __万物皆为大自然的神功妙笔,唯有这才是心灵的神韵妙曲。
If all the world and love were young,and truth in every shepherd's tongue, these pretty pleasures might me move to live with thee and be your love. __假如整个世界和爱情永驻青春,每一个牧羊的誓言句句真诚,这些美妙的欢乐便会打动我的心房,来和你一起生活,做你的新娘。 All these in me no means can move to come to you and be your love. __这一切都不能打动我的心房,走到你的身边去,做你的新娘。
Then these delights my mind might move to live with you and be your love. __这样的欢乐就会打动我的心房,来和你一起生活,做你的新娘。 Her eyes are sapphires set in snow. __那双明眸犹如宝石湛蓝,嵌在雪地之上。
He loves my heart, for once it was his own, I cherish his,because in me it bides. __他爱我的心,因为那新曾经属于他,我爱他的心,因为它在我体内安歇。 Heigh ho,would she be mine! __多美啊,但愿她是我的娇娘。
How blest weere I if you would'st prove me. __我该是多么幸运,倘若你把我接纳。 I that have loved you thus before you fadest. __在你凋零前,我曾深深爱过你。
For if I saw you once transform'd in me,then in your bosom I would pour my soul. __如果你把全部身心交付与我,我将把灵魂倾注于你的心怀。 And whilst we thus should make our sorrows one,this happy harmony would make them one. __当我们这样把痛苦溶为一体,幸福的和声将把它全然荡涤。
Let me not to the marrige of true minds admit impediments. __让我承认两颗真心的结合时阻止不了得。 Which when her lovely laughter shows,they look like rosebuds filled with snow. __每当她嫣然一笑,它们像雪中的玫瑰蓓蕾。
Shall I come,sweet love,to you when the evening beams are set? __当夕阳的余晖渐落下,我能否来到你的身边,我的爱? Let me not,for pity,more tell the long hours at your door. __可怜我吧,切莫让我又在你门口长时间地等待。 For his prey will work my woe,or through wicked foul despite? __他的掠夺会让令我感到悲哀,哪管他什么事卑鄙和妨害? To attend love's joys in vain.So may I die unredressed ere my long love be possessed. __呵护爱的欢愉,无望等待,那么我愿赤裸此生不再,而去拥有永恒不变的爱。
Gather the rose-buds while you may,old time is still a-flying;and this same flower that smiles today,tommorrow will be dying. __采摘含苞的玫瑰得要趁早,时光随缘依旧如梭般飞驰,美丽的花儿今天满含微笑,明天它就会变得枯萎凋谢。 For in pure love heaven did prepare those powders to enrich your hair. __因为在那纯洁的爱情之所,上天备涂粉装饰你的发束。
Ask me no more where those stars light,that dowmwards fall in dead of night. __不要再问我天际点点繁星,在夜深人静之时落往何处。 Love too long a pain. __爱只是太长的苦痛。
I could not love,deer,so much.Loved I not honour more. __亲爱的,我就不配真爱你了,如果我不更爱我的荣名。 For once,Fortune,hear my prayer, and I absolve your future care;All other blessings I resign, make but the dear Amanda mine. __命运啊,请听我从一次祈祷,将来我不再使你操劳;对于其他一切幸福我都罢休,只要你使亲爱的阿曼达为我所有。
Love has bliss,but love has ruing. __爱情是幸福,也是后悔。 Bind the sea to slumbe stilly,bind its odour to the lily,bind the aspen never to quiver,then bind love to last for ever. __捆住海浪使他永远安静,裹起百合花的芬芳永不散流,缠住白杨树叶叫它永不颤抖,那么,抓住爱情让它永远缚就。
She is the darling of my heart,and she lives in our alley. __她是我心中的情人,就住在我们巷里。 For ever,Fortune, will you prove an unrelenting foe to love ,and when we meet a mutual heart come in between,and bid us part? __命运,你要永远证明你是爱情的无情敌人,当我们遇到一个互爱的心,你总来到中间,让我们离分。
3.关于希腊的诗歌
And will you leave me thus? Say nay,say nay,for shame! __你真要把我抛离?不要!不要!那可羞愧! Forget not yet the tried intent of such a truth as have meant. __不要忘记我所表示的如此一片忠诚的真切意愿。
And love is love,in beggars and in kings. __爱是爱,哪管它是国王或者是乞丐。 The rest be works of nature's wonderment,but this the work of heart's astonishment. __万物皆为大自然的神功妙笔,唯有这才是心灵的神韵妙曲。
If all the world and love were young,and truth in every shepherd's tongue, these pretty pleasures might me move to live with thee and be your love. __假如整个世界和爱情永驻青春,每一个牧羊的誓言句句真诚,这些美妙的欢乐便会打动我的心房,来和你一起生活,做你的新娘。 All these in me no means can move to come to you and be your love. __这一切都不能打动我的心房,走到你的身边去,做你的新娘。
Then these delights my mind might move to live with you and be your love. __这样的欢乐就会打动我的心房,来和你一起生活,做你的新娘。 Her eyes are sapphires set in snow. __那双明眸犹如宝石湛蓝,嵌在雪地之上。
He loves my heart, for once it was his own, I cherish his,because in me it bides. __他爱我的心,因为那新曾经属于他,我爱他的心,因为它在我体内安歇。 Heigh ho,would she be mine! __多美啊,但愿她是我的娇娘。
How blest weere I if you would'st prove me. __我该是多么幸运,倘若你把我接纳。 I that have loved you thus before you fadest. __在你凋零前,我曾深深爱过你。
For if I saw you once transform'd in me,then in your bosom I would pour my soul. __如果你把全部身心交付与我,我将把灵魂倾注于你的心怀。 And whilst we thus should make our sorrows one,this happy harmony would make them one. __当我们这样把痛苦溶为一体,幸福的和声将把它全然荡涤。
Let me not to the marrige of true minds admit impediments. __让我承认两颗真心的结合时阻止不了得。 Which when her lovely laughter shows,they look like rosebuds filled with snow. __每当她嫣然一笑,它们像雪中的玫瑰蓓蕾。
Shall I come,sweet love,to you when the evening beams are set? __当夕阳的余晖渐落下,我能否来到你的身边,我的爱? Let me not,for pity,more tell the long hours at your door. __可怜我吧,切莫让我又在你门口长时间地等待。 For his prey will work my woe,or through wicked foul despite? __他的掠夺会让令我感到悲哀,哪管他什么事卑鄙和妨害? To attend love's joys in vain.So may I die unredressed ere my long love be possessed. __呵护爱的欢愉,无望等待,那么我愿赤裸此生不再,而去拥有永恒不变的爱。
Gather the rose-buds while you may,old time is still a-flying;and this same flower that smiles today,tommorrow will be dying. __采摘含苞的玫瑰得要趁早,时光随缘依旧如梭般飞驰,美丽的花儿今天满含微笑,明天它就会变得枯萎凋谢。 For in pure love heaven did prepare those powders to enrich your hair. __因为在那纯洁的爱情之所,上天备涂粉装饰你的发束。
Ask me no more where those stars light,that dowmwards fall in dead of night. __不要再问我天际点点繁星,在夜深人静之时落往何处。 Love too long a pain. __爱只是太长的苦痛。
I could not love,deer,so much.Loved I not honour more. __亲爱的,我就不配真爱你了,如果我不更爱我的荣名。 For once,Fortune,hear my prayer, and I absolve your future care;All other blessings I resign, make but the dear Amanda mine. __命运啊,请听我从一次祈祷,将来我不再使你操劳;对于其他一切幸福我都罢休,只要你使亲爱的阿曼达为我所有。
Love has bliss,but love has ruing. __爱情是幸福,也是后悔。 Bind the sea to slumbe stilly,bind its odour to the lily,bind the aspen never to quiver,then bind love to last for ever. __捆住海浪使他永远安静,裹起百合花的芬芳永不散流,缠住白杨树叶叫它永不颤抖,那么,抓住爱情让它永远缚就。
She is the darling of my heart,and she lives in our alley. __她是我心中的情人,就住在我们巷里。 For ever,Fortune, will you prove an unrelenting foe to love ,and when we meet a mutual heart come in between,and bid us part? __命运,你要永远证明你是爱情的无情敌人,当我们遇到一个互爱的心,你总来到中间,让我们离分。
4.希腊文学的诗歌
古希腊文学在诗歌方面包括史诗、抒情诗、悲剧和喜剧,在散文方面包括历史著作、修辞学和演说、哲学著作、文艺批评、地方志、传记文学、小说、寓言等。
这是因为古代的历史、哲学等著作都归在文学范围内,如果把柏拉图的对话集、亚里士多德的著作和希罗多德的历史等都排除在古希腊文学之外,就不能看到古希腊文学的全貌。古希腊文学是从公元前9、8世纪流传下来的荷马史诗开始的,但远在公元前2000年或更早,到公元前1000年初,地中海东部的爱琴海一带,包括克里特岛,就曾有过繁盛的早期奴隶制文化。
近代考古发现,当时所用类似象形文字的古代文字与后来的希腊文字有密切关系,这个时期的文化没有保存下来什么文学资料,可是公元前9、8世纪流传下来的两部荷马史诗,从一开始,就在创作手法和文字技巧方面达到相当成熟的阶段。这说明荷马史诗的原始材料是许多世纪里积累起来的口头神话传说和英雄故事,是在一个早期文化的基础上产生的,而两部史诗所以从公元前6、5世纪起就被认为是史诗的楷模,则是经过好几个世纪的职业乐师不断加工改进的结果。
在荷马史诗以前,也许还有过简陋得多的较原始的文学资料。如果将来考古发掘能找到这种文字记载,希腊文学的起源也许能再提早一两个世纪。
荷马史诗《伊利昂纪》和《奥德修纪》叙述古代小亚细亚的特洛伊人与希腊人(当时统称阿凯亚人)交战的故事。史诗《伊利昂纪》集中描写战争第十年中51天的事情。
另一部史诗《奥德修纪》继续叙述这段故事,集中描写阿凯亚人的一位足智多谋的英雄奥德修斯,在攻下伊利昂城之后,乘船回乡,在海上经历了许多艰险,飘流了十年,最后才回到家乡同妻子团聚。在荷马史诗之前,古代希腊包括地中海东部到小亚细亚一带早已存在大量的原始神话和古代英雄传说,相传名为荷马的职业乐师只是选择了这段故事,创作出这两部史诗,被完整地保留下来;此外还有许多类似荷马史诗的口头文学,可惜都早已失传了。
古代曾有过不少类似或模仿荷马史诗的作品,大多是公元前7、6世纪的诗人创作的;这些作品也都用爱奥尼亚方言和荷马史诗特有的格律──扬抑抑格六音步。这些史诗作品在公元前5、4世纪还存在,但是后来就不再被人提起。
今天只知道这些史诗的大致内容、篇名和一些残句,内容有关于希腊群神的谱系,新神与旧神的战争,关于忒拜城和奥狄浦斯的故事,关于攻打伊利昂城以前和以后的英雄传说,关于奥德修斯日后的遭遇和死亡等等。此外,今天保留下来的还有一些献给不同神□的短篇颂歌,一般称为“荷马神颂”,大概是古代朗诵史诗的职业乐师所用的引子,最著名的有献给阿波罗、阿佛罗狄忒和得墨忒尔的几篇,都是很优美的歌词。
公元前8世纪末、7世纪初,有一位原籍小亚细亚、后来移居到比较落后的以农业为主的比奥细亚地方的诗人赫西俄德,他给我们留下两首长篇叙事诗《工作与时日》和《神谱》。他的叙事诗属于荷马史诗一类,因为用的是同样格律和方言,但内容与荷马史诗完全不同。
在《工作与时日》里,赫西奥德用讽喻口吻描绘了当时农民一年到头的辛勤劳动,地方贵族阶层的残酷剥削,以及不同日子的吉凶等,叙述很朴素,没有荷马史诗描写过去英雄时代那种浪漫气氛。他的另一首叙事诗《神谱》叙述诸神的由来,企图把不同神话传说组成一个完整体系。
从他的关于宇宙起源的传说可以看到小亚细亚东方的影响。公元前6世纪前后,荷马史诗的传统已经衰落,在以爱琴海东部为中心的史诗传统与以雅典为中心的希腊悲剧和喜剧之间有一个抒情诗歌的兴盛时代。
早期的希腊抒情诗歌只有很少被完整保留下来。由于中古欧洲教会对古典文学遗产曾大加摧残,一些最著名诗人的作品都被列为禁书烧掉,所以今天只能看到一些断章残句。
虽然如此,古希腊抒情诗歌还是对后世欧洲诗歌产生过很大影响,许多欧洲诗歌的格律形式都继承了古希腊抒情诗歌的传统。早期的抒情诗歌一般是用来歌唱的,歌唱时往往伴有管弦乐器,可以分为笛歌和琴歌两大支。
公元前7世纪前后,出现一种抒情诗体叫作“埃勒格体”,这是一种每段由六音步诗行加上扬抑抑格的五音步诗行组成的双行体,用笛子伴奏。从内容看,用埃勒格体写成的有挽歌,也有战歌和情歌。
后世一般把这种埃勒格体诗歌称作哀歌。但很可能埃勒格体是“笛歌”的意思。
公元前7世纪初的提尔泰奥斯是著名的哀歌体诗人,相传他是雅典的一个跛足的教师,他前往斯巴达,写了一些战歌,帮助斯巴达人战胜他们的敌人。从他的残存的战歌中可以看出他的诗是质朴而有力的,这些诗歌帮助培养了斯巴达人勇武刚强的传统。
公元前 7世纪的哀歌体诗人还有阿尔基洛科斯,据说他还创作了一些新的格律,如抑扬格和四音步诗等。他的诗歌也是多种多样的,有歌颂战争的诗,也有表达个人情感的抒情诗和讽刺诗,可惜都没有保存下来。
还有卡利诺斯、米姆奈尔摩斯和泰奥格尼斯也是这时代著名埃勒格体诗人。雅典政治家梭伦也是一位著名诗人,曾用哀歌体和抑扬格体写诗,号召雅典人保卫城邦,为他的政治改革服务。