1.有没有关于风的英文诗歌
THE WIND 风
(Part I)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌?
Neither I nor you;谁也没见过,不论你或我;
But when the leaves hang trembling,但在树叶震动之际,
The wind is passing through.风正从那里吹过。
(Part II)
Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔?
Neither you nor I;谁也没见过,不论你或我;
But when the trees bow down their heads,但在树梢低垂之际,
The wind is passing by.风正从那里经过。
~by C. G. Rossetti
另一首诗人的风之歌
O wind , why do you never rest,风啊!为何你永不休止
Wandering, whistling to and fro,来来回回的漂泊,呼啸
Bring rain out of the west,从西方带来了雨
From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。
满意的话请采纳吧(づ ̄3 ̄)づ╭❤~
2.有关风的 英文 文章或诗歌,并翻译
我喜欢风,喜欢它那来无影去无踪的感觉。喜欢风的温柔,风的萧瑟,风的动人和风的热烈。
一叶落而知天下秋,萧瑟的秋风也捎来了沉甸甸的果实和飘零的落叶。忙碌的农民无时无刻在沉醉于收获的喜悦。萧瑟的秋风,人生的收获。
风似人生,人生似风,我爱人生,我爱风
I like the wind, like it to trace it to the feeling disappeared. Like the gentle wind, the wind of the bleak, wind moving the warm breeze.
A sense the world leaves autumn, the autumn wind bleak A Letter From Primitive Creatures also a heavy deciduous fruits and wandering. Farmers busy at all times, indulge in the joy of harvest. The autumn wind bleak, life's harvest.
Wind may life, life, may the wind, I love life, I love the wind
3.求10句关于台风的句子(英文)
The become of formation stage manners of stage manners because of, is a tropical sea surface is keep by the sun to shoot but make the sea water temperature go up, the sea water evaporates into water vapor to go up the sky, but surroundings of colder air inflow complement, then again ascension, thus circulation, after all must make the whole current of air continuously extend but become "breeze".Because of the amplitude of sea surface, current of air circulation continuously the enlargement diameter is go to a number to contain kilometer.Because the Earth is rotated toward the east high speed by the west, cause current of air pillar and the Earth surface creation rub, because the more close equator friction is more strong, this guides current of air pillar negative the hour hand Xuan turn,(the Southern Hemisphere fasten agreeable the hour hand Xuan turn) because the Earth rotate of speed quick but the current of air pillar can not keep up with the west of speed but formation that the Earth rotate felling to go, this becomes the stage manners and typhoon track that we say now.The direction of wind that the center of stage manners sees currently at us becomes the position of D form, according to direction of wind moderate breezes not soon difficult judge a distance of stage manners center and headed for.Root Ju I prognosticate stage manners Lei for 40 years before face of go cloud direction, judgment stage manners whether from the native process, basically all accurate.The accuracy has a lot of time unexpectedly and first to the native forecast.When vicinity district noodles the biggest wind velocity arrive or more than each 17.2 meters, we call it as a stage manners
台风的形成 台风的成因,是热带海面受太阳直射而使海水温度升高,海水蒸发成水汽升空,而周围的较冷空气流入补充,然后再上升,如此循环,终必使整个气流不断扩大而形成「风」。由于海面之广阔,气流循环不断加大直径乃至数有公里。由于地球由西向东高速自转,致使气流柱和地球表面产生磨擦,由于越接近赤道磨擦力越强,这就引导气流柱逆时针漩转,(南半球系顺时针漩转)由于地球自转的速度快而气流柱跟不上地球自转的速度而形成感觉上的西行,这就形成我们现在说的台风和台风路径。
4.形容男人风诗句英语
篇一:古代形容男子的句子
形容男子的成语:
逸群之才 品貌非凡 惊才风逸 颜如宋玉
貌比潘安 才比子键 才高八斗 轮廓分明
剑眉星目 剑眉入鬓 眉目疏朗 丰采高雅
神明爽俊 面如冠玉 目如朗星 鼻若悬胆
唇若涂脂,长身玉立 温文尔雅 淑人君子
雅人深致 雅量非凡 清新俊逸 翩翩少年
风度翩翩 风流倜傥 谈笑风生 玉树临风
英俊潇洒 血性男儿 正义之士 英勇好斗
昂藏七尺 彪形大汉 惨绿少年 弟男子侄
高大威猛 断袖之宠 断袖之癖 断雁孤鸿
傅粉何郎 蜂迷蝶猜 蜂识莺猜 寡鹄孤鸾
孤鸾寡鹄 鳏鱼渴凤 华封三祝 狂蜂浪蝶
旷夫怨女 邻女窥墙 面如冠玉 南户窥郎
匹夫无罪 噙齿戴发 秋风团扇 弃旧怜新
桑弧蓬矢 色衰爱弛 沈腰潘鬓 上烝下报
投梭折齿 投梭之拒 萧郎陌路 须眉男子
莺俦燕侣 掷果潘安 掷果潘郎 坐怀不乱
坐上琴心 醉玉颓山 面如傅粉
形容男子的句子:
——姿容既好,神情亦佳昳丽。
——萧萧肃肃,爽朗清举。
——肃肃如松下风,高而徐引。
——乱卒挥白刃,纵挥间,噤不忍下,更引而出之数矣。
——如同天上降魔主,真是人间太岁神。
——一顾惜朝误终生,不顾惜朝终生恨。
——身长七尺八寸,美词气,有风仪,而土木形骸,不自藻饰,人以为龙章凤姿,天质自然 身躯凛凛,相貌堂堂。一双眼光射寒星,两弯眉浑如刷漆。胸脯横阔,有万夫难敌之威风。 语话轩昂,吐千丈凌云之志气。心雄胆大,似撼天狮子下云端。骨健筋强,如摇地貔貅临座上。
——“琐兮尾兮,流离之子。叔兮伯希,裦如充耳。”
男子既年轻,又秀丽,比琉璃玉还美;好弟弟啊好哥哥,年轻英俊如琐玉。
——“硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。”
魁梧英武的男子,在宗庙前表演万舞,身强力壮如猛虎,手执缰绳如执组。这是要求男子魁梧雄壮,有男子气概。
5.古诗《风》翻译
《风》
李峤(唐)
解落三秋叶,
能开二月花。
过江千尺浪,
入竹万竿斜
作品注释:
三秋:晚秋,指农历九月。
二月:早春,农历二月。
简析:
注释:风吹落了很多的秋叶 催开了早春二月的鲜花 吹过江,卷起千层高的大浪 吹入竹林,吹歪了万竿的竹子 注释:解落:散落。三秋:秋季三个月,即指整个秋天。 诗意: 秋风一吹来,便会使枝叶零落,令人感到萧瑟、凄凉;但是一到了二月,和煦的春风一起,花朵绽放花蕾,大地又充满了生机。有时大风从江面上吹过,掀起千尺巨浪,有时微风吹入竹林,千万根竹子随著风东倒西斜,又是另一番景象。 内容赏析: 这是一首歌咏风的诗。在诗人眼中,风是有生命、有感情的,会随著时间、地点的不同,而有各种不同的面貌,给人不一样的感受。诗中所描述的,便是作者平日的观察。
这首诗让人看到了风的力量:风,能使晚秋的树叶脱落,能催开早春二月的鲜花,它经过江河时能掀起千尺巨浪,刮进竹林时可把万棵翠竹吹得歪歪斜斜。
另外您的要求有点高,每个字都要翻译?那是不现实的要求。有的翻译只能是词语,怎么可能精细到每一个字呢。
6.形容男人风诗句英语
篇一:古代形容男子的句子 形容男子的成语: 逸群之才 品貌非凡 惊才风逸 颜如宋玉 貌比潘安 才比子键 才高八斗 轮廓分明 剑眉星目 剑眉入鬓 眉目疏朗 丰采高雅 神明爽俊 面如冠玉 目如朗星 鼻若悬胆 唇若涂脂,长身玉立 温文尔雅 淑人君子 雅人深致 雅量非凡 清新俊逸 翩翩少年 风度翩翩 风流倜傥 谈笑风生 玉树临风 英俊潇洒 血性男儿 正义之士 英勇好斗 昂藏七尺 彪形大汉 惨绿少年 弟男子侄 高大威猛 断袖之宠 断袖之癖 断雁孤鸿 傅粉何郎 蜂迷蝶猜 蜂识莺猜 寡鹄孤鸾 孤鸾寡鹄 鳏鱼渴凤 华封三祝 狂蜂浪蝶 旷夫怨女 邻女窥墙 面如冠玉 南户窥郎 匹夫无罪 噙齿戴发 秋风团扇 弃旧怜新 桑弧蓬矢 色衰爱弛 沈腰潘鬓 上烝下报 投梭折齿 投梭之拒 萧郎陌路 须眉男子 莺俦燕侣 掷果潘安 掷果潘郎 坐怀不乱 坐上琴心 醉玉颓山 面如傅粉 形容男子的句子: ——姿容既好,神情亦佳昳丽。
——萧萧肃肃,爽朗清举。 ——肃肃如松下风,高而徐引。
——乱卒挥白刃,纵挥间,噤不忍下,更引而出之数矣。 ——如同天上降魔主,真是人间太岁神。
——一顾惜朝误终生,不顾惜朝终生恨。 ——身长七尺八寸,美词气,有风仪,而土木形骸,不自藻饰,人以为龙章凤姿,天质自然 身躯凛凛,相貌堂堂。
一双眼光射寒星,两弯眉浑如刷漆。胸脯横阔,有万夫难敌之威风。
语话轩昂,吐千丈凌云之志气。心雄胆大,似撼天狮子下云端。
骨健筋强,如摇地貔貅临座上。 ——“琐兮尾兮,流离之子。
叔兮伯希,裦如充耳。” 男子既年轻,又秀丽,比琉璃玉还美;好弟弟啊好哥哥,年轻英俊如琐玉。
——“硕人俣俣,公庭万舞。有力如虎,执辔如组。”
魁梧英武的男子,在宗庙前表演万舞,身强力壮如猛虎,手执缰绳如执组。这是要求男子魁梧雄壮,有男子气概。
7.求雪莱最著名的诗
当然是《西风颂》了!“冬天来了,春天还会远吗? ” 雪莱《西风颂》(中英) O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,Yellow, and black, and pale, and hectic red,Pestilence-stricken multitudes: O thou,Who chariotest to their dark wintry bed The winged seeds, where they lie cold and low,Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o'er the dreaming earth, and fill(Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill:Wild Spirit, which art moving everywhere; Destroyer and preserver; hear, oh hear!II Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,Angels of rain and lightning: there are spread On the blue surface of thine a?ry surge,Like the bright hair uplifted from the head Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height,The locks of the approaching storm. Thou dirge Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre,Vaulted with all thy congregated might Of vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!III Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay,Lull'd by the coil of his crystàlline streams,Beside a pumice isle in Baiae's bay,And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the wave's intenser day,All overgrown with azure moss and flowers So sweet, the sense faints picturing them! Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, know Thy voice, and suddenly grow gray with fear,And tremble and despoil themselves: oh hear!IV If I were a dead leaf thou mightest bear; If I were a swift cloud to fly with thee; A wave to pant beneath thy power, and share The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable! If even I were as in my boyhood, and could be The comrade of thy wanderings over Heaven,As then, when to outstrip thy skiey speed Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven As thus with thee in prayer in my sore need.Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!I fall upon the thorns of life! I bleed!A heavy weight of hours has chain'd and bow'd One too like thee: tameless, and swift, and proud.V Make me thy lyre, even as the forest is:What if my leaves are falling like its own!The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep, autumnal tone,Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,My spirit! Be thou me, impetuous one!Drive my dead thoughts over the universe Like wither'd leaves to quicken a new birth!And, by the incantation of this verse,Scatter, as from an unextinguish'd hearth Ashes and sparks, my words among mankind!Be through my lips to unawaken'd earth The trumpet of a prophecy! O Wind,If Winter comes, can Spring be far behind?1 哦,犷野的西风,你秋之实体的气息!由于你无形无影的出现,万木萧疏,似鬼魅逃避驱魔巫师,蔫黄,魆黑,苍白,潮红,疫疠摧残的落叶无数,四散飘舞;哦,你又把有翅的种籽 凌空运送到他们阴暗的越冬床圃;仿佛是一具具僵卧在坟墓里的尸体,他们将分别蛰伏,冷落而又凄凉,直到阳春你蔚蓝的姐妹向梦中的大地 吹响她嘹亮的号角(如同牧放群羊,驱送香甜的花蕾到空气中觅食就饮) 给高山平原注满生命的色彩和芬芳。
不羁的精灵,你啊,你到处运行;你破坏,你也保存,听,哦,听!2 在你的川流上,在骚动的高空,纷乱的乌云,那雨和电的天使,正像大地凋零枯败的落叶无穷,挣脱天空和海洋交错缠接的柯枝,飘流奔泻;在你清虚的波涛表面,似梅娜德头上扬起的蓬勃青丝,从那茫茫地平线阴暗的边缘 直到苍穹的绝顶,到处都散布着 迫近的暴风雨飘摇翻腾的发卷。你啊,垂死残年的挽歌,四合的夜幕 在你聚集的全部水汽威力支撑下,将构成他那庞大墓穴的拱形顶部。
从你那雄浑磅礴的氛围,将迸发 黑色的雨、火、冰雹;哦,听啊!3 你,哦,是你把蓝色的地中海 从梦中唤醒,他在一整个夏天 都酣睡在贝伊湾一座浮石岛外,被澄澈的流水喧哗声催送入眠,梦见了古代的楼台、塔堡和宫闱,在澎湃汹涌的波光里不住地抖颤,全都长满了蔚蓝色苔藓和花卉,馨香馥郁,如醉的知觉难以描摹。哦,为了给你让路,大西洋水 豁然开裂,而在浩淼波澜深处,海底花藻和枝叶无汁的淤泥丛林,哦,由于把你的呼啸声辨认出,一时都惨然变色,胆怵心惊,战栗着自行凋落;听,哦,听!4 我若是一朵轻捷的浮云,能随你同飞,我若是一片落叶,能为你所提携,我若是一重波浪。