1.有关于月亮的英文诗歌
月出时分I thought you a fire
On Heron-Plantation Hill,
Dealing out mischief the most dire
To the chattels of men of hire
There in their vill.
我想你是火焰
高高地燃烧在苍茫的种植园山岗
看着那些工人们与悲惨的命运达成交易
那里,躺着他们的村庄
But by and by
You turned a yellow-green,
Like a large glow-worm in the sky;
And then I could descry
Your mood and mien.
不久之后
你将换上黄绿色的裳
就像一只夜空下的萤火虫
我能够看见
你的沉思与静谧的风采
How well I know
Your furtive feminine shape!
As if reluctantly you show
You nude of cloud, and but by favour throw
Aside its drape . . .
我比谁人都明了
你的轻盈充满女性温柔的身躯
仿佛你不愿将
光洁的云朵加以示人
你更喜欢的是轻轻为它披上
一件薄纱
How many a year
Have you kept pace with me,
Wan Woman of the waste up there,
Behind a hedge, or the bare
Bough of a tree!
一年中我们曾并肩
踏足多少的地方
垃圾堆旁的苍白女人
走过篱笆墙外,或者是在那一株
落尽了叶子的树枝下
No novelty are you,
O Lady of all my time,
Veering unbid into my view
Whether I near Death's mew,
Or Life's top cyme!
我对你再也熟习不过
与我时刻相伴的月光女神
你走进我的眼际
无论我靠近死神的荒冢
亦或是生命之树的顶端!
托马斯·哈代,英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。
2.有关月亮的英文小诗
The Moon
R.L.Stevenson
The moon has a face like the clock in the hall;
She shines on thieves on the garden wall,
On streets and fields and harbour quays,
And birdies asleep in the forks of the trees.
The squalling cat and the squwaking mouse,
The howling dog by the door of the house,
The bat that lies in bed at moon,
All love to be out by the light of the moon.
月
R.L.史蒂文森
月儿的脸圆圆像大厅的钟;
她现出了院墙上偷儿的影儿,
照亮了港湾田野和等角,
还有树岔上醋睡的众小鸟.
猫儿喵喵鼠儿吱吱叫,
守门的狗儿汪汪叫,
还有蝙蝠--午间还在睡大觉,
月光下大家出来玩玩多么好.
英语诗(看月亮)
--------------------------------------------------------------------------------
Oh! look at the moon, 噢! 瞧那月亮,
Look at the moon, 瞧那月亮,
Likeb a big silver spoon. 多么象大大的银勺。
So round and so bright, 那么圆,那么亮,
In the sky at night. 高高的挂在夜空上。
I gaze on the moon as I tread the drear wild, 每当我漫步荒野凝视明月,
And feel that my mother now thinks of her child, 便想起母亲正惦念着她的孩子,
As she looks on that moon from our own cottage door, 当她从茅舍门口遥望明月时,
Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more. 穿过冬忍树丛,浓郁树香再也不能安慰我的心灵。
Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!
There's no place like Home! There's no place like Home!没有地方比得上家!没有地方比得上家!
3.描写月亮英语句子大全
1、月亮,圆圆的,像纺车,纺着她浪漫的遐思。
the moon is round, like a spinning wheel, spinning her romantic reverie.
2、月亮像饱经风霜的老人,不紧不慢地梳理着白花花的月光。
the moon is like the old combs have experienced years of wind and frost, neither fast nor slow a shining white moonlight.
3、一轮圆月升起来了,像一盏明灯,高悬在天幕上。
a full moon rises, like a lamp, hanging in the sky.
4、月亮像一个新娶来的媳妇,刚刚从东天边上来,就又羞答答地钻进树叶子里藏起来。
the moon is like a new wife to marry, just up from the East horizon, and adds to the tree leaves to hide.
5、月亮斜挂在天空,笑盈盈的,星星挤满了银河,眨巴着眼睛。
the moon hung in the sky, smiling, full of stars in the Milky Way, blinking.
6、月亮和星星,共同承载着你我的愿望!
the moon and the stars, together carry your my desire!
4.一首关于月亮的英文诗歌
SUN AND MOON
Author: Trina Quinn
You're like the sunshine you brighten my day
With everything you do and all that you say
I'm like the moon so dark and cold,
Without you in my arms to hold.
Like the sun and the moon we're so far apart
But you're always with me here in my heart
When I see you, I glow when you shine on me
Like the sun on the moon across mountain and sea.
But when we're together and I kiss your lips
It's so wonderfully special like a total eclipse
As we drift apart slowly on me, your light glows
Like the space between us my love for you grows.
5.关于月亮的英文句子谁知道
1、The moon rose.Your dreams will come true.月亮升起来了,你的梦想一定能实现的。
2、The moon is very beautiful.月亮很美。
3、The moon in foreign countries is extraordinarily round yet maybe I won't be able to see the less round moon any more.外国的月亮特别圆,可能无法再看到那个不够圆的月亮。
4、The moon has a misshapen beauty.月亮有残缺的美。
5、The moon changed oddly as it set. A dome, a flying saucer, a lens, a line。。 and then gone.月亮在她落山时奇妙地变化:从一个圆屋顶,变成一个飞着的托盘,再到一块透镜,一条线……然后消失不见。
6、People will appreciate the on scene in the yard, imagine the scene on the moon Chang E.人们会在院子里欣赏月景,想象着嫦娥在月亮上的景象。
7、Moon light,moon bright.I want to make a wish tonight.Wish i may,wish i
might.Have my wish come true
tonight!月亮很亮,月亮很明亮。今晚我想许一个愿望。希望我可以,希望我能。让我的愿望在今晚实现吧!
8、In China's history, has very many about moon's fable, for example: Chang E rushes the month and so on.在中国的历史上,有很多关于月亮的传说,如:嫦娥奔月等。
9、I heard on the moon, Chang E sister and a little rabbit.听说月亮上有嫦娥姐姐和一只小白兔。
10、15 Moon how beautiful!Wish Lantern Happy!十五的月亮多么美丽!祝元宵节快乐!
6.有关于月亮的英文诗歌
月到天心二十多年前的乡下没有路灯,夜里穿过田野要回到家里,差不多是摸黑的,平常时日,都是借着微明的天光,摸索着回家。
偶尔有星星,就亮了很多,感觉到心里也有星星的光明。如果是有月亮的时候,心里就整个沉淀下来,丝毫没有了黑夜的恐惧。
在南台湾,尤其是夏夜,月亮的光格外有辉煌的光明,能使整条山路都清清楚楚地延展出来。乡下的月光是很难形容的,它不像太阳的投影是从外面来,它的光明犹如从草树、从街路、从花叶,乃至从屋檐下、墙垣内部微微地渗出,有时会误以为万事万物的本身有着自在的光明。
假如夜深有雾,到处都弥漫着清气,当萤火虫成群飞过,仿佛是月光所掉落出来的精灵。每一种月光下的事物都有了光明,真是好!更好的是,在月光底下,我们也觉得自己心里有着月亮、有着光明,那光明虽不如阳光温暖,却是清凉的,从头顶的发到脚尖的指甲都感受月的清凉。
走一段路,抬起头来,月亮总是跟着我们,照着我们。在童年的岁月里,我们心目中的月亮有一种亲切的生命,就如同有人提灯为我们引路一样。
我们在路上,月在路上;我们在山顶,月在山顶;我们在江边,月在江中;我们回到家里,月正好在家屋门前。直到如今,童年看月的景象,以及月光下的乡村都还历历如绘。
但对于月之随人却带着一丝迷思,月亮永远跟随我们,到底是错觉还是真实的呢?可以说它既是错觉,也是真实。由于我们知道月亮只有一个,人人却都认为月亮跟随自己,这是错觉;但当月亮伴随我们时,我们感觉到月是唯一的,只为我照耀,这是真实。
长大以后才知道,真正的事实是,每一个人心中有一片月,它是独一无二、光明湛然的,当月亮照耀我们时,它反映着月光,感觉天上的月也是心中的月。在这个世界上,每个人心里都有月亮埋藏,只是自己不知罢了。
只有极少数的人,在最黑暗的时刻,仍然放散月的光明,那是知觉到自己就是月亮的人。这是为什么禅宗把直指人心称为“指月”,指着天上的月教人看,见了月就应忘指;教化人心里都有月的光明,光明显现时就应舍弃教化。
无非是标明了人心之月与天边之月是相应的、含容的,所以才说“千江有水千江月,万里无云万里天”,即使江水千条,条条里都有一轮明月。从前读过许多诵月的诗,有一些颇能说出“心中之月”的境界,例如王阳明的《蔽月山房》:山近月远觉月小,便道此山大于月;若人有眼大如天,当见山高月更阔。
确实,如果我们能把心眼放开到天一样大,月不就在其中吗?只是一般人心眼小,看起来山就大于月亮了。还有一首是宋朝理学家邵雍写的《清夜吟》:月到天心处,风来水面时;一般清意味,料得少人知。
月到天心、风来水面,都有着清凉明净的意味,只有微细的心情才能体会,一般人是不能知道的。我们看月,如果只看到天上之月,没有见到心灵之月,则月亮只是极短暂的偶遇,哪里谈得上什么永恒之美呢?所以回到自己,让自己光明吧。
7.关于月亮的英文短文或诗歌
To The Moon
by Johann W. Goethe
Bush and vale thou fill'st again
With thy misty ray,
And my spirit's
heavy chain
Castest far away.
Thou dost o'er my fields extend
Thy sweet soothing eye,
Watching like a
gentle friend,
O'er my destiny.
Vanish'd days of bliss and woe
Haunt me with their tone,
Joy and grief
in turns I know,
As I stray alone.
Stream beloved, flow on! flow on!
Ne'er can I be gay!
Thus have sport and kisses gone,
Truth thus pass'd
away.
Once I seem'd the lord to be
Of that prize so fair!
Now, to our deep
sorrow, we
Can forget it ne'er.
Murmur, stream, the vale along,
Never cease thy sighs;
Murmur, whisper
to my song
Answering melodies!
When thou in the winter's night
Overflow'st in wrath,
Or in spring-time
sparklest bright,
As the buds shoot forth.
He who from the world retires,
Void of
hate, is blest;
Who a friend's true love inspires,
Leaning on his breast!
That which heedless man ne'er knew,
Or ne'er thought aright,
Roams the
bosom's labyrinth through,
Boldly into night.
对月
歌德
你又将迷蒙的春辉
洒满这幽谷丛林,
你终于将我的灵魂
完全地解脱消溶;
你将抚慰的目光
照临我的园庭,
就象友人的青眼
关注我的命运。
我的心感觉着
乐时与忧时的回响,
我在苦与乐之间
寂寞孤独地倘佯。
流吧,流吧,亲爱的河!
我再不会有欢愉,
嬉戏、亲吻、忠诚,
一切都已然逝去。
可我曾一度占有
那无比珍贵的至宝!
我现在痛苦烦恼,
就因为再不能忘记!
喧响吧,流下山涧,
别休止,莫停息,
发出琮琮的鸣声,
和着我的歌曲。
不论是在冬夜里
你汹涌地泛滥激涨,
还是在阳春时节
你迂回地流进花畦。
幸福啊,谁能
离开尘世无所怨恨,
谁能拥有一位知己,
和他共同分享
那人所不知的、
人所不解的乐趣,
作长夜的漫游,
在胸中的迷宫里。