1.描写云朵的英语优美句子
天快亮了,低低的天幕,压着一重重恐怖的黑云,它的来势凶猛,像是一群黑色的疯狂的巨龙,要把大地吞噬。
东边的天空慢慢地堆上了蘑菇似的乌云,不多一会儿,乌云像大锅盖似的重重地压在屋顶上。
织梦好,好织梦
碧蓝的天空点缀着几朵白云,那云可真白啊,白得像刚落到地面的雪,是那么洁净、那么润泽。 内容来自dedecms
这时,奇景又出现了,云头在天边翻滚,出现了一朵朵小云朵,好像海水撞击礁石溅起的浪花。 织梦内容管理系统
天上的云彩被太阳照得火一样红,形状千变万化,一会儿像大肥猪,一会儿又像大狗熊。 本文来自织梦
看,它们都自觉地排着队,在天空中飘动,就像铺成通往天际的阶梯一样。 织梦好,好织梦
一天,我在操场上看一朵很奇特的云,长长的一条挂在空中,像一条白绸带。过了一会儿就更奇怪了,云一下子会变得火红火红,像大火在燃烧着蓝天。我想仔细观察,但那红光使我睁不开眼,怪可怕的。可低下头一看,可美啦!你看,大地呈现一片红色。树叶发出红光,人们穿的白衬衫变成淡红色了,小溪里的水也变得红灿灿的。 织梦内容管理系统
在我眼前又呈现一幅有趣的画面:一只活泼可爱的小兔,正无忧无虑地吃草。忽然,在它身后屹立起一位高大的猎人。瞧!他手里还拿着猎枪呢!小免竖起灵敏的长耳朵,迅速向前跑去,猎人在后面紧追不舍,一眨眼,小兔钻进了浓密的云层不见了,猎人也不知哪里去了。
织梦内容管理系统
云在天空不停地翻滚着,好像一个青面獠牙的鬼怪,张开血盆大口,要吞掉一切。我感到浑身凉飕飕的。凛冽的寒风呜呜叫着,吹得树枝乱摆,有的枯枝禁不起大风的袭击,“喀嚓”一声掉下来了。 织梦内容管理系统
清晨,太阳升起来了,但乌云像一床厚被似的遮住了它,太阳只好给乌云镶上了一条闪亮的金边,好像在告诉我们它在哪儿似的;有时,云层不厚,阳光透过云层的缝隙直射下来,像千万把闪着金光的长剑,云也因为借了太阳的光变成玫瑰色,艳丽极了。 dedecms.com
雪白的云团像海浪一样在空中翻滚着、碰撞着、推拥着、挤压着。只是没有海的蔚蓝,没有海的惊天动地的呼啸,但它有海的浩瀚,有海的气势。 织梦好,好织梦
云开雾散 片片浮云 白云朵朵 白云飘浮 本文来自织梦
乌云翻滚 云淡天高 浓云蔽日 拨云见日
2.求几篇关于写景(最好是星空、彩虹、云朵的)英语文章
The Summer Night Sky Is a cool summer night, charming, there is a dreamlike quiet, making everything seem to have biological sleep. Although Qu Quer as the insect's call fishes, but the voice is so small, as if in the daydream said. I unwittingly walked to the front of the window to observe from the sky tonight. Tonight's very special night sky. Moon is so bright, the Moon, a bright and beautiful, a pure light, a light and transparent; Moon is so round, round, round a success, a smug round, a round well-being. Tonight I am the Moon in particular sentimental, just like a light pulse plating Silverlit around the world, like a warm cavity enrich the world their loved ones. Li Shi Xian "give hope for the first moon, bow to think of home," a poem also surfaced in my mind. Moon mother's child stars are beautiful First to Venus is so big, bright, the whole sky, where it is only the most eye-catching radiation Zhao Na glory as a high-altitude flying in the chandelier. Gradually, more and more stars, more than ever the need to make more. However, they do not flicker, but a peaceful, serene, like the universe is only a bright eyes. The stars are lovely full of feelings, like a naughty child, childish, dedicated to the world watching, as if to use it on the bright eyes of a beautiful fairy tale. If this is a time when there is a meteor across in front of me, then I will be a desire to Xu, a beautiful desire to 。
3.描写星空的英文句子
the twinkling of a starry sky 星空的闪耀
Here, the dusk is sudden, the night silent, the panoply of stars immense and brilliant.
这里的黄昏很突然,夜很静,璀璨的星空彷佛没有尽头。
The cloudless sky was jewelled with myriads of glittering stars.
无云的晴空镶嵌着无数颗闪烁的星星。
On a clear night, the sky appears to be filled with stars.
在晴朗的夜晚,天空中布满了恒星。
4.英文诗歌、散文“轻轻地我走了,正如带走了一片云彩”我就知道这
再别康桥 徐志摩 轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手,作别西天的云彩。
那河畔的金柳,是夕阳中的新娘; 波光里的艳影,在我的心头荡漾。 软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 在康河的柔波里,我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭,不是清泉, 是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。
寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯, 满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。
悄悄的我走了,正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。 一九二八年十一月六日 《再别康桥》作者徐志摩。
是一首优美的抒情诗,宛如一曲优雅动听的轻音乐。1928年秋,作者再次到英国访问,旧地重游,勃发了诗兴,将自己的生活体验化作缕缕情思,融汇在所抒写的康桥美丽的景色里,也驰骋在诗人的想象之中。
全诗以“轻轻的”“走”“来”“招手”“作别云彩”起笔,接着用虚实相间的手法,描绘了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁,表现得真挚、浓郁、隽永。 这首诗表现出诗人高度的艺术技巧。
诗人将具体景物与想象糅合在一起构成诗的鲜明生动的艺术形象,巧妙地把气氛、感情、景象融汇为意境,达到景中有情,情中有景。诗的结构形式严谨整齐,错落有致。
全诗7节,每节4行,组成两个平行台阶;1、3行稍短,2、4行稍长,每行6至8字不等,诗人似乎有意把格律诗与自由诗二者的形式糅合起来,使之成为一种新的诗歌形式,富有民族化,现代化的建筑美。 诗的语言清新秀丽,节奏轻柔委婉,和谐自然,伴随着情感的起伏跳跃,犹如一曲悦耳徐缓的散板,轻盈婉转,拨动着读者的心弦。
5.有关于月亮的英文诗歌
月出时分
I thought you a fire
On Heron-Plantation Hill,
Dealing out mischief the most dire
To the chattels of men of hire
There in their vill.
我想你是火焰
高高地燃烧在苍茫的种植园山岗
看着那些工人们与悲惨的命运达成交易
那里,躺着他们的村庄
But by and by
You turned a yellow-green,
Like a large glow-worm in the sky;
And then I could descry
Your mood and mien.
不久之后
你将换上黄绿色的裳
就像一只夜空下的萤火虫
我能够看见
你的沉思与静谧的风采
How well I know
Your furtive feminine shape!
As if reluctantly you show
You nude of cloud, and but by favour throw
Aside its drape . . .
我比谁人都明了
你的轻盈充满女性温柔的身躯
仿佛你不愿将
光洁的云朵加以示人
你更喜欢的是轻轻为它披上
一件薄纱
How many a year
Have you kept pace with me,
Wan Woman of the waste up there,
Behind a hedge, or the bare
Bough of a tree!
一年中我们曾并肩
踏足多少的地方
垃圾堆旁的苍白女人
走过篱笆墙外,或者是在那一株
落尽了叶子的树枝下
No novelty are you,
O Lady of all my time,
Veering unbid into my view
Whether I near Death's mew,
Or Life's top cyme!
我对你再也熟习不过
与我时刻相伴的月光女神
你走进我的眼际
无论我靠近死神的荒冢
亦或是生命之树的顶端!
托马斯·哈代,英国诗人、小说家。他是横跨两个世纪的作家,早期和中期的创作以小说为主,继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其出色的诗歌开拓了英国20世纪的文学。
6.关于“夏天”的英语诗句
1、《Summer for thee, grant I may be》(请允许我做你的夏天) Emily Dickinson(艾米莉·狄金森) Summer for thee, grant I may be.When summer days are flown!Thy music still, when Whippoorwill.And Oriole—are done!For thee to bloom, I'll skip the tomb.And row my blossoms over!Pray gather me—Anemone—Thy flower—forevermore!译文:请允许我成为你的夏季,当夏季的光阴已然流逝!请允许我成为你的音乐,当夜鹰与金莺收敛了歌喉!请允许我为你绽放,我将穿越墓地,四处播撒我的花朵!请把我采撷吧——银莲花——你的花朵——将为你盛开,直至永远!2、《Shakespeare Sonnet 18》(莎士比亚十四行诗) William Shakespeare(威廉·莎士比亚) Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date:Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines,By chance, or nature's changing course, untrimm'd; But thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou ow'st;Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,When in eternal lines to time thou grow'st; So long as men can breathe or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.译文:我是否可以把你比喻成夏天?虽然你比夏天更可爱更温和:狂风会使五月娇蕾红消香断,夏天拥有的时日也转瞬即过;有时天空之巨眼目光太炽热,它金灿灿的面色也常被遮暗;而千芳万艳都终将凋零飘落,被时运天道之更替剥尽红颜;但你永恒的夏天将没有止尽,你所拥有的美貌也不会消失,死神终难夸口你游荡于死荫,当你在不朽的诗中永葆盛时:只要有人类生存,或人有眼睛,我的诗就会流传并赋予你生命。
3、《Summer for thee, grant I may be》(但愿我是,你的夏季) Emily·Dickinson(艾米莉·狄金森 ) When Summer days are flown!Thy music still, when Whippoorwill.And Oriole - are done!For thee to bloom, I'll skip the tomb.And row my blossoms o'er!Pray gather me - Anemone - Thy flower - forevermore!译文:当夏日飞逝而去,但愿我是,你的夏季;当夜莺和黄鹂精疲竭力,我的音乐,依旧萦绕着你。为了你的绽放,我甚至逃出墓地,让我的花开得成行成列,环抱你!请采撷吧!开遍山冈的银莲,你的花,永远属于你!4、《Summer》Frank Asch(弗兰克·阿施 ) When it's hot.I take my shoes off.I take my shirt off.I take my pants off.I take my underwear off.I take my whole body off.and throw it in the river.译文:天气炎热时,我把鞋子扔掉,把衬衫扔掉 把裤子扔掉,把内衣扔掉 我脱个精光,然后跳进河里。
5、《Harvest Home》(收获之家) By Arthur Guiterman(阿瑟·吉特曼) The maples flare among the spruces,The bursting foxgrape spills its juices,The gentians lift their sapphire fringes.On roadways rich with golden tinges,The waddling woodchucks fill their hampers,The deer mouse runs, the chipmunk scampers,The squirrels scurry, never stopping,For all they hear is apples dropping.And walnuts plumping fast and faster; The bee weighs down the purple aster --Yes, hive your honey, little hummer,The woods are waving, 'Farewell, Summer.' 译文:枫叶在云杉间摇曳,葡萄的汁水饱满的几乎要溢出来,龙胆草摇晃着他们宝蓝色的头。在洒满金色的道路上,大摇大摆走过的土拨鼠用食物塞满他们的篮子,小鹿鼠们跑来跑去,花栗鼠们蹦蹦跳跳,小松鼠们急匆匆的,从不停留,因为它们耳边都是苹果掉落的声音,胡桃也掉落的越来越快,蜜蜂轻轻地压在紫菊上——去吧,收集你的蜂蜜吧,小蜜蜂,森林好像在挥手,“再见了,夏天。”
7.【中英互译:1.住在云朵里2.升到空中3.飞过高山4.落到地上5.小水滴的
中英互译:1、住在云朵里:live in the clouds2、升到空中:rise up to the sky3、飞过高山:fly over the mountains4、落到地上:fall down to the ground5、小水滴的旅行:the trip of the little water drop6、又渴又累:thirsty and tired7、The sun shines and Little Water Drop gets hot.太阳照耀,小水珠温度升高.8、Many raindrops fall from the sky.许多雨点从天上落下.二、看音标写单词:1、Little Water (drop)/drDP/ lives in the sea.2、The sun (shines)/ʃainz/ .It's hot.3、Danny is (thirsty)/'θʒ;Sti/.Now he is drinking a lot of water.4、The sun (rises)/raiz/ in the east.It (goes)/gəuz/ down in the west.三、把句子补充完整:1、Tuesday is the (third) day of a week.2、(September) is the ninth month of a year3、Many (leaves) fall from the tree.4、Let's make some (dumplings).Wash your hands first.5、Kitty is in the (fruit) shop.She buys many apples.6、Please (pour) the cool water into the cup.I'm thirsty.四、改变句子:1、The raindrops fall down to the ground.一般疑问句Do the raindrops fall down to the ground?2、It rises up to the sky (because it is cool there).对括号里提问Why does it rise up to the sky?3、We are (thirsty).对括号里提问How do you feel?4、A tree drinks him.否定句A tree doesn't drink him.。