1.关于冬天的英文小诗
1.Blow, Blow, Thou Winter Wind Poem lyrics of Blow, Blow, Thou Winter Wind by Shakespeare. Blow, blow, thou winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude; Thy tooth is not so keen Because thou art not seen, Although thy breath be rude. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. Freeze, freeze, thou bitter sky, Thou dost not bite so nigh As benefits forgot: Though thou the waters warp, Thy sting is not so sharp As friend remember'd not. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. 2.Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village, though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep 貌似长了一点点 下面一个有中文的 Stopping by Woods on a Snowy Evening By Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 雪夜林畔驻马 罗伯特.弗罗斯特 我想我知道这是谁的树林. 他的家虽在那边乡村; 他看不到我驻足在此地, 伫望他的树林白雪无垠. 我的小马一定会觉得离奇, 停留于旷无农舍之地, 在这树林和冰湖中间 一年中最昏暗的冬夕. 它将它的佩铃朗朗一牵 问我有没有弄错了地点. 此外但闻微风的拂吹 和纷如鹅毛的雪片 这树林真可爱,黝黑而深邃. 可是我还要赶好几英里路才能安睡, 还要赶好几英里才能安睡.。
2.关于冬天的诗,要英文的
西风颂-雪莱(英)Ode to the West Wind(西 风 颂)Percy Bysshe Shelley (1792-1822) I 1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, 2 Thou, from whose unseen presence the leaves dead 3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, 4 Yellow, and black, and pale, and hectic red, 5 Pestilence-stricken multitudes: O thou, 6 Who chariotest to their dark wintry bed 7 The winged seeds, where they lie cold and low, 8 Each like a corpse within its grave, until 9 Thine azure sister of the Spring shall blow 10 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill 11 (Driving sweet buds like flocks to feed in air) 12 With living hues and odours plain and hill: 13 Wild Spirit, which art moving everywhere; 14 Destroyer and preserver; hear, oh hear! II 15 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, 16 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, 17 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, 18 Angels of rain and lightning: there are spread 19 On the blue surface of thine a{:e}ry surge, 20 Like the bright hair uplifted from the head 21 Of some fierce Maenad, even from the dim verge 22 Of the horizon to the zenith's height, 23 The locks of the approaching storm. Thou dirge 24 Of the dying year, to which this closing night 25 Will be the dome of a vast sepulchre, 26 Vaulted with all thy congregated might 27 Of vapours, from whose solid atmosphere 28 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! III 29 Thou who didst waken from his summer dreams 30 The blue Mediterranean, where he lay, 31 Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams, 32 Beside a pumice isle in Baiae's bay, 33 And saw in sleep old palaces and towers 34 Quivering within the wave's intenser day, 35 All overgrown with azure moss and flowers 36 So sweet, the sense faints picturing them! Thou 37 For whose path the Atlantic's level powers 38 Cleave themselves into chasms, while far below 39 The sea-blooms and the oozy woods which wear 40 The sapless foliage of the ocean, know 41 Thy voice, and suddenly grow gray with fear, 42 And tremble and despoil themselves: oh hear! IV 43 If I were a dead leaf thou mightest bear; 44 If I were a swift cloud to fly with thee; 45 A wave to pant beneath thy power, and share 46 The impulse of thy strength, only less free 47 Than thou, O uncontrollable! If even 48 I were as in my boyhood, and could be 49 The comrade of thy wanderings over Heaven, 50 As then, when to outstrip thy skiey speed 51 Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven 52 As thus with thee in prayer in my sore need. 53 Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud! 54 I fall upon the thorns of life! I bleed! 55 A heavy weight of hours has chain'd and bow'd 56 One too like thee: tameless, and swift, and proud. V 57 Make me thy lyre, even as the forest is: 58 What if my leaves are falling like its own! 59 The tumult of thy mighty harmonies 60 Will take from both a deep, autumnal tone, 61 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, 62 My spirit! Be thou me, impetuous one! 63 Drive my dead thoughts over the universe 64 Like wither'd leaves to quicken a new birth! 65 And, by the incantation of this verse, 66 Scatter, as from an unextinguish'd hearth 67 Ashes and sparks, my words among mankind! 68 Be through my lips to unawaken'd earth 69 The trumpet of a prophecy! O Wind, 70 If Winter comes, can Spring be far behind? 西 风 颂 雪莱 一 剽悍的西风啊, 你是暮秋的呼吸, 因你无形的存在, 枯叶四处逃窜, 如同魔鬼见到了巫师, 纷纷躲避; 那些枯叶, 有黑有白, 有红有黄, 像遭受了瘟疫的群体, 哦, 你呀, 西风, 你让种籽展开翱翔的翅膀, 飞落到黑暗的冬床, 冰冷地躺下, 像一具具尸体深葬于坟墓, 直到 你那蔚蓝色的阳春姐妹凯旋归家, 向睡梦中的大地吹响了她的号角, 催促蓓蕾, 有如驱使吃草的群羊, 让漫山遍野注满生命的芳香色调; 剽悍的精灵, 你的身影遍及四方, 哦,听吧, 你既在毁坏, 又在保藏! 二 在你的湍流中, 在高空的骚动中, 纷乱的云块就像飘零飞坠的叶子, 你从天空和海洋相互交错的树丛 抖落出传送雷雨以及闪电的天使; 在你的气体波涛的蔚蓝色的表面, 恰似酒神女祭司的头上竖起缕缕 亮闪闪的青丝, 从朦胧的地平线 一直到苍天的顶端, 全都披散着 即将来临的一场暴风骤雨的发卷, 你就是唱给垂死岁月的一曲挽歌, 四合的夜幕, 是巨大墓陵的拱顶, 它建构于由你所集聚而成的气魄, 可是从你坚固的气势中将会喷迸 黑雨、电火以及冰雹; 哦, 请听! 三 你啊, 把蓝色的地中海从夏梦中 唤醒, 它曾被清澈的水催送入眠, 就一直躺在那个地方, 酣睡沉沉, 睡在拜伊海湾的一个石岛的旁边, 在睡梦中看到古老的宫殿和楼台 在烈日之下的海波中轻轻地震颤, 它们全都开满鲜花, 又生满青苔, 散发而出的醉人的芳香难以描述。
3.描写冬天的诗(英文)
Winter Poem--Robert Bly The quivering wings of the winter ant wait for lean winter to end. I love you in slow, dim-witted ways, hardly speaking, one or two words only. What caused us to live hidden? A wound, the wind, a word, a parent. Sometimes we wait in a helpless way, awkwardly, not whole and not healed. When we hid the wound, we fell back from a human to a shelled life. Now we feel the ant's hard chest, the carapace, the silent tongue. The must be the way of the ant, the winter ant, the way of those who are wounded and want to live: to breathe, to sense another, and to wait 冬天的诗---罗伯特·伯莱 冬天的蚂蚁颤抖的翅膀 等待瘦瘦的冬天结束。
我用缓慢的,呆笨的方式爱你, 几乎不说话,仅有只言片语。 是什么导致我们各自隐藏生活? 一个伤口,风,一个言词,一个起源。
我们有时用一种无助的方式等待, 笨拙地,并非全部也未愈合。 当我们藏起伤口,我们从一个人 退缩到一个带壳的生命。
现在我们触摸到蚂蚁坚硬的胸膛, 那背甲。那沉默的舌头。
这一定是蚂蚁的方式 冬天的蚂蚁的方式,那些 被伤害的并且想生活的人的方式: 呼吸,感知他人,以及等待。
4.求两首冬天的诗
中文: 1,冬日归旧山(李白) 未洗染尘缨,归来芳草平。
一条藤径绿,万点雪峰晴。 地冷叶先尽,谷寒云不行。
嫩篁侵舍密,古树倒江横。 白犬离村吠,苍苔壁上生。
穿厨孤雉过,临屋旧猿鸣。 木落禽巢在,篱疏兽路成。
拂床苍鼠走,倒箧素鱼惊。 洗砚修良策,敲松拟素贞。
此时重一去,去合到三清。 2,江雪(柳宗元) 千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。 3,苦寒吟(刘驾) 百泉冻皆咽,我吟寒更切。
半夜倚乔松,不觉满衣雪。 4,山中雪后(郑燮 ) 晨起开门雪满山,雪睛云淡日光寒。
檐流未滴梅花冻,一种清孤不等闲。 英文 1,Winter Poem--Robert Bly The quivering wings of the winter ant wait for lean winter to end. I love you in slow, dim-witted ways, hardly speaking, one or two words only. What caused us to live hidden? A wound, the wind, a word, a parent. Sometimes we wait in a helpless way, awkwardly, not whole and not healed. When we hid the wound, we fell back from a human to a shelled life. Now we feel the ant's hard chest, the carapace, the silent tongue. The must be the way of the ant, the winter ant, the way of those who are wounded and want to live: to breathe, to sense another, and to wait 冬天的诗---罗伯特·伯莱 冬天的蚂蚁颤抖的翅膀 等待瘦瘦的冬天结束。
我用缓慢的,呆笨的方式爱你, 几乎不说话,仅有只言片语。 是什么导致我们各自隐藏生活? 一个伤口,风,一个言词,一个起源。
我们有时用一种无助的方式等待, 笨拙地,并非全部也未愈合。 当我们藏起伤口,我们从一个人 退缩到一个带壳的生命。
现在我们触摸到蚂蚁坚硬的胸膛, 那背甲。那沉默的舌头。
这一定是蚂蚁的方式 冬天的蚂蚁的方式,那些 被伤害的并且想生活的人的方式: 呼吸,感知他人,以及等待。 2,Ode to the West Wind I O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes: O thou, Who chariotest to their dark wintry bed The winged seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow Her clarion o'er the dreaming earth, and fill (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill: Wild Spirit, which art moving everywhere; Destroyer and preserver; hear, oh hear! II Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, Angels of rain and lightning: there are spread On the blue surface of thine aery surge, Like the bright hair uplifted from the head Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height, The locks of the approaching storm. Thou dirge Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might Of vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! III Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lull'd by the coil of his crystalline streams, Beside a pumice isle in Baiae's bay, And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the wave's intenser day, All overgrown with azure moss and flowers So sweet, the sense faints picturing them! Thou For whose path the Atlantic's level powers Cleave themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, know Thy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves: oh hear! IV If I were a dead leaf thou mightest bear; If I were a swift cloud to fly with thee; A wave to pant beneath thy power, and share The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable! If even I were as in my boyhood, and could be The comrade of thy wanderings over Heaven, As then, when to outstrip thy skiey speed Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven As thus with thee in prayer in my sore need. Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud! I fall upon the thorns of life! I bleed! A heavy weight of hours has chain'd and bow'd One too like thee: tameless, and swift, and proud. V Make me thy lyre, even as the forest is: What if my leaves are falling like its own! The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep, autumnal tone, Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one! Drive my dead thoughts over the universe Like wither'd leaves to quicken a new birth! And, by the incantation of this verse, Scatter, as from an unextinguish'd hearth 。
5.写冬天的英语句子
I am the eyes of autumn, was not letting a hundred flowers bloom in spring are the decorative chrysanthemum
我喜欢冬天,它令我对生命有种执着
2. Winter is a beautiful season, especially when it snows.
Snowflakes fall down naughtily. They fall on branches of trees, on roofs of houses and on wheat fields. Soon the whole earth will be dressed in white. Everything is shining in the sun.
冬天是个美丽的季节,尤其是下雪的日子。雪花像玲珑剔透的小精灵,调皮地飘落下来。它们落在树枝上,屋顶上和麦田里。很快整个大地都银妆素裹起来。太阳出来后,万物都闪烁着光芒。
6.关于冬天的英语句子大全
1. the ice-bound cold winter, the bone-chilling cold cold wind could not blow off the panic that world the spot spot to hug spatially has revealed my heart movement easily.
2. the winter arrived, the cold current has also come, goose feathers heavy snow everywhere dances in the air, the entire world has put on the white coat.
3. the mountain peak entire has been white, adds a border together nearby the silver to the blue sky. On the hillside, some place snow thick spot, some place grass color is also revealing; Thus, is together white, is together shading yellow, puts on a belt watermark for Shan Men the spathe; Looks that this spathe is moved probably by the wind, calls you to hope sees a spot more beautiful mountain the flesh.
7.描写冬天的英语句子大全
冬天是个美丽的季节,尤其是下雪的日子。
雪花像玲珑剔透的小精灵,调皮地飘落下来。
它们落在树枝上,屋顶上和麦田里。很快整个大地都银妆素裹起来。太阳出来后,万物都闪烁着光芒。
winter is a beautiful season, especially when it snows.
snowflakes fall down naughtily. they fall on branches of trees, on roofs of houses and on wheat fields.
8.有没有3句描写冬天的英文句子
1. The river in winter is very beautiful. The river has a thick layer of ice, and the woods on the side are covered with loose snow. Look far and far, like White Velvet covered with a silver white ribbon.
冬天时的小河十分美丽。河面结了一层厚厚的冰,旁的树林上,落满了蓬松松的雪花。远远看去,就像洁白的天鹅绒上铺过了一条银白色的玻璃带。
2. In winter, when the weather is very cold and the wind is cold, poplar stands tall and stubborn. Standing in the wind and snow, he is not afraid of the cold. He always stands in the middle of our school playground, waiting for the coming of spring.
冬天时,天气十分寒冷,寒风凛冽,白杨树却挺立着它倔强的身躯,站在风雪中,他不怕严寒,他始终站在我们学校的操场中央,等待着春天的到来。
3. In winter, many flowers have withered, but the plum blossom can open in the cold wind alone, and the cold winter stubbornly contend for.
冬天,许多花都已经凋谢了,而梅花却能在凛冽的寒风中独自开放,与寒冬顽强争高下。
更多双语例句:
1. Winter is like a princess, dancing magic veil, sent bursts of wind; winter as a craftsman, carving out the most beautiful winter ice; like a magician, change a piece of snow.
冬天象一位公主,舞动神奇的面纱,送来阵阵寒风;冬天像一个巧匠,雕刻出最美丽的冰花;冬天像一个魔法师,变化出一片白雪。
2. Winter came, the grass was gone, and a white snow quilt was laid on the grass. The trees are bare, only pine is still green, also dressed in a white coat of snow. The river was frozen with ice. The mountains in the distance and the small pavilions on the mountains were covered with thick snow quilts.
冬天来了,小草没有了,草地上铺了条白白的雪被子。树光秃秃的,只有松树仍然是绿绿的,还披着一件白色的雪外衣。河里冻上了冰。远处的山和山上的小亭子也都盖上了厚厚的雪被子。
3. It's very warm here in winter, and occasionally the next snow.
这里冬天很暖和,偶尔下一场雪。
4. Look! It's snowing. Winter is here at last.
瞧,下雪了。终于是冬天了。
5. In the north the ground becomes very cold as the winter snow and ice covers the ground.
冬天冰雪覆盖大地,北方的地面变得非常寒冷。